itisharder翻譯成更加棘手,恰當嗎??? - 社會議題

Bethany avatar
By Bethany
at 2011-09-15T00:00

Table of Contents

Managing impulses has always been challenging but now it is harder than perhaps ever before. Why? 控制衝動一直以來都不是件簡單的事,但,現在這件事卻比以前更加棘手,為什麼呢? 這裡的it is harder 可否翻成更加棘手呢?? I'm still amazedthat in the two years that I've been blogging for PsychologyToday the post that received by far the most hits was one that I wroteon impulsecontrol. Perhaps I hit a nerve. People seem toknow that managing impulses is very difficult now and need advice about improving theirskills in this area. 在Psychology Today 寫網誌的這兩年期間,我很驚訝地發現,到目前為止,最多人點閱的是我寫得一篇關於控制衝動的文章。或許我是說到大家的痛處了,現今社會,人人似乎都了解控制衝動很困難,想要尋求建議,為的就是要將衝動控制地更好。 Hit the nerve 我翻成 說到大家的痛處,這樣有誤解原文嗎@@”? 而最後一句improving their skills in this area..翻譯成 將衝動控制地更好…有了解意思,但翻譯的很奇怪…想詢問是否還可從哪邊切入去翻譯那句呢?? 以上三個問題,有請翻譯高手幫忙@@ (若有其他覺得我翻得不順的地方,也麻煩不吝指出!!!謝謝!!)
Update:
很謝謝兩位 : )

All Comments

Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2011-09-15T10:52
Perhaps I hit a nerve.
或許我是說到大家的痛處了
這樣翻譯得很到位, hit a nerve就是這個意思.
不過中文的「痛處」多指「傷心處; 隱私」, 而英文nerve更接近中文的「敏感部位」.
另一譯法是: 或許我碰觸到敏感部位了. (保留原汁, 不加入「大家」).

People seem to know that managing impulses is very difficult now and
need advice about improving their skills in this area.
現今社會,人人似乎都了解控制衝動很困難,想要尋求建議,為的就是要將衝動控制地更好。
People... now譯為「現今社會,人人...」似乎有點過度措詞, 不過是閱讀某文的前後而已, 怎用到「現今社會」與「舊時代」的對比呢? 我認為此處就可簡單譯為「現在大家」了.
「為的就是」是版主自行添加的詞語; 另外,「將衝動」是表達in this area嗎? 我認為是按原意譯為「在這個議題上」或口語的「在這一塊上面」即可.
拙譯如下:
現在大家似乎都明白控制衝動是十分困難的, 而都想要在這一塊上面多聽聽如何改進其技巧了.
註:
以上只是個人淺見, 如不適合, 請版主保留您的原譯.

2011-09-15 11:30:02 補充:
it is harder 譯為「更加棘手」是對應前面的「不是件簡單的事」, 很恰當.
如果challenging是譯為「很具挑戰性」, 那麼it is harder可用中文的慣用語「有過之而無不及」.
Kelly avatar
By Kelly
at 2011-09-19T04:26
1. it is harder意思是針對前文裡的challenging[挑戰性]來寫的。翻成[更加棘手],不如翻成[更具挑戰性]或[更加困難]。因為棘手是難以下手的意思,但本文作者還是有方法,所以問題並不棘手。
2.Perhaps I hit a nerve.這裡用hit這個字,可能是針對前文裡的the most hits的用字hits。重複用字可以加強效果。hits通常是指[大受歡迎的暢銷歌曲],作者將它用來和他的文章做類比,代表他那篇大受歡迎的文章。所以I hit a nerve宜翻成[我剛好滿足了大家的渴求]才比較達義。因為[渴求]是需求,不是[痛處],痛處是不希望別人觸碰的點,但需求是希望有人能提供滿足。
3.People...need advice about improving their skills in this area.
=大家現在好像明白了衝動不易控制,都需要方法來改善這方面的能力。
Lydia avatar
By Lydia
at 2011-09-17T00:24
Hit the nerve 我翻成 說到大家的痛處,這樣有誤解原文嗎@@”?
You are ok on this one!
Idiom Definitions for 'Hit a nerve'
If something hits a nerve, it upsets someone or causes them pain, often when it is something they are trying to hide.
http://www.usingenglish.com/reference/idioms/hit+a...

請問老師沒收學生東西是否犯法

Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2011-09-15T00:00
我是國二生我先說一下狀況我們學校有所謂的默書而老師在默書前會叫我們先預默接下來因為我預默不及格老師叫 ...

家人喜歡在房間抽煙

Isabella avatar
By Isabella
at 2011-09-15T00:00
我哥經常在我睡覺的房間抽煙我覺得很煩因為煙很難聞而且房間小煙味很久才會散去我長期吸他的二手煙很久了跟 ...

要如何擁有現實與理想同時存在的未來

Erin avatar
By Erin
at 2011-09-15T00:00
你們好,我是個學生,在台灣讀完護理專三,已於國外讀完語言學校,目前就讀某大學大一課程。(大一課程在sci ...

誰還有中和喜樂城靈修pt的書?

Quintina avatar
By Quintina
at 2011-09-15T00:00
這幾天因緣際會把靈修pt的書送二位正在學中文的外國友人,想說再去教會買就有了但一問之下才知道已經沒有,� ...

酒後車禍擦撞.公共危險不起訴.民事及過失傷害在談中

Tracy avatar
By Tracy
at 2011-09-15T00:00
以下詳細陳述有點長數月前上午聚餐飲些酒後騎車回家路上與人發生擦撞事發當時我直行於巷道上並未超速.他於�� ...