Re: words that offence - 文化差異
By Hamiltion
at 2007-03-31T00:30
at 2007-03-31T00:30
Table of Contents
silly就像你美國同學講的
當時的情境就像是中文的
"哈~好白痴耶~" 但就是funny的意思
不過回這篇的原因是因為看到推文中有提到"goofy"啦
but 據我美國朋友說 "goofy"是嘲笑人的意思耶
應該跟這邊的silly不太一樣
是說一個人像高飛狗一樣笨呆 (有retarded 的感覺)
所以我覺得應該是比較負面的意思@@"
不知道是不是有比較中性一點的場合可以用
※ 引述《icanbe ( )》之銘言:
: 最近跟一個從美國中部來的朋友聊MSN
: 剛好跟他講我因為看到一個球員的藝術照覺得跟我有點像
: 所以拿來當我的顯示圖片
: 他聽了之後傳一句silly
: 因為很熟 所以覺得還好
: 但是還是開玩笑傳了一句why silly?外加一個怒的表情
: 他看了之後馬上一直解釋
: 說當他用silly其實是他們朋友間指funny的意思
: 我還上奇摩查一下 silly跟funny好像扯不上什麼邊
: (我懶得查其他字典啦)
: 就跟他說在台灣我們學到的silly只有fool的意思
: 他就跟我道歉 說這只是他們之間的慣用語
: 沒有兔槽或恥笑的定義
: 他還說難怪他每次這樣說都會有人不高興
: 他才知道原因
: ---
: 還有一個法國人跟我說他昨天去cinema看電影
: 我跟朋友直覺的就講movie theater
: 他一副cow 原來是這樣的表情
: 他說難怪每次跟別人講這件事別人都聽不懂
: 這是台灣人學的英語慣用法有點不同的關係吧
--
當時的情境就像是中文的
"哈~好白痴耶~" 但就是funny的意思
不過回這篇的原因是因為看到推文中有提到"goofy"啦
but 據我美國朋友說 "goofy"是嘲笑人的意思耶
應該跟這邊的silly不太一樣
是說一個人像高飛狗一樣笨呆 (有retarded 的感覺)
所以我覺得應該是比較負面的意思@@"
不知道是不是有比較中性一點的場合可以用
※ 引述《icanbe ( )》之銘言:
: 最近跟一個從美國中部來的朋友聊MSN
: 剛好跟他講我因為看到一個球員的藝術照覺得跟我有點像
: 所以拿來當我的顯示圖片
: 他聽了之後傳一句silly
: 因為很熟 所以覺得還好
: 但是還是開玩笑傳了一句why silly?外加一個怒的表情
: 他看了之後馬上一直解釋
: 說當他用silly其實是他們朋友間指funny的意思
: 我還上奇摩查一下 silly跟funny好像扯不上什麼邊
: (我懶得查其他字典啦)
: 就跟他說在台灣我們學到的silly只有fool的意思
: 他就跟我道歉 說這只是他們之間的慣用語
: 沒有兔槽或恥笑的定義
: 他還說難怪他每次這樣說都會有人不高興
: 他才知道原因
: ---
: 還有一個法國人跟我說他昨天去cinema看電影
: 我跟朋友直覺的就講movie theater
: 他一副cow 原來是這樣的表情
: 他說難怪每次跟別人講這件事別人都聽不懂
: 這是台灣人學的英語慣用法有點不同的關係吧
--
Tags:
文化差異
All Comments
By Christine
at 2007-04-03T01:13
at 2007-04-03T01:13
By Lydia
at 2007-04-05T09:35
at 2007-04-05T09:35
By Dinah
at 2007-04-09T09:46
at 2007-04-09T09:46
Related Posts
白種人看不見自己的顏色,台北人聽不見꘠…
By Jessica
at 2007-03-30T19:22
at 2007-03-30T19:22
Re: {Question}大家對俄國男人的印像是怎樣的?
By Una
at 2007-03-29T20:46
at 2007-03-29T20:46
Re: 台灣味紀念品
By Candice
at 2007-03-29T14:41
at 2007-03-29T14:41
Re: {Question}大家對俄國男人的印像是怎樣的?
By Hedda
at 2007-03-28T16:28
at 2007-03-28T16:28
Re: 台灣味紀念品
By Quanna
at 2007-03-28T06:14
at 2007-03-28T06:14