Re: ”加油!”的英文 - 文化差異
By Quanna
at 2007-04-19T12:42
at 2007-04-19T12:42
Table of Contents
之前看 Click 和 CSI
裡面都有聽到一句話: Hang in there !
不知道算不算是一種加油法?
之前我客戶回信給我時,她提到:
Thanks for your effort....
應該也可以解讀為:*辛苦你了*
不過,如果用在我們一般聊天的時候,好像就不太適用?.....
※ 引述《over1221 (照著感覺走)》之銘言:
: ※ 引述《sundancy (sundancy)》之銘言:
: : 有個加拿大女生跟我說strike oil
: : 中文化一點的外國人則跟我說add oil/+oil(msn用法)
: : (狂笑ing..)
: 我之前講cheer up
: 我美國朋友被我嚇到
: 她說cheer up指的是
: 你去鼓勵一個心情很不好的人
: 所以當下她以為我心情很不好
: 不過中文翻譯都一樣
: 很容易讓人搞錯
--
我承認我來這個版有點晚.....
且,好像認真了 ...
--
裡面都有聽到一句話: Hang in there !
不知道算不算是一種加油法?
之前我客戶回信給我時,她提到:
Thanks for your effort....
應該也可以解讀為:*辛苦你了*
不過,如果用在我們一般聊天的時候,好像就不太適用?.....
※ 引述《over1221 (照著感覺走)》之銘言:
: ※ 引述《sundancy (sundancy)》之銘言:
: : 有個加拿大女生跟我說strike oil
: : 中文化一點的外國人則跟我說add oil/+oil(msn用法)
: : (狂笑ing..)
: 我之前講cheer up
: 我美國朋友被我嚇到
: 她說cheer up指的是
: 你去鼓勵一個心情很不好的人
: 所以當下她以為我心情很不好
: 不過中文翻譯都一樣
: 很容易讓人搞錯
--
我承認我來這個版有點晚.....
且,好像認真了 ...
--
Tags:
文化差異
All Comments
By Hedda
at 2007-04-21T20:58
at 2007-04-21T20:58
By Kelly
at 2007-04-24T02:46
at 2007-04-24T02:46
By Quanna
at 2007-04-27T17:34
at 2007-04-27T17:34
By Ida
at 2007-05-01T14:09
at 2007-05-01T14:09
By Aaliyah
at 2007-05-06T01:46
at 2007-05-06T01:46
By Michael
at 2007-05-09T21:38
at 2007-05-09T21:38
By Dinah
at 2007-05-13T15:46
at 2007-05-13T15:46
By Wallis
at 2007-05-13T20:56
at 2007-05-13T20:56
By Ophelia
at 2007-05-18T13:56
at 2007-05-18T13:56
By Quintina
at 2007-05-19T17:46
at 2007-05-19T17:46
By Thomas
at 2007-05-21T17:49
at 2007-05-21T17:49
By Yedda
at 2007-05-22T16:55
at 2007-05-22T16:55
Related Posts
想問一下到廚房穿的衣服...
By Ivy
at 2007-04-18T18:27
at 2007-04-18T18:27
法國女生
By Kristin
at 2007-04-18T16:53
at 2007-04-18T16:53
圖書館裡最吵的人......
By Andrew
at 2007-04-18T15:29
at 2007-04-18T15:29
圖書館裡最吵的人......
By Valerie
at 2007-04-18T13:37
at 2007-04-18T13:37
你們認識的外國人會將台灣泰國搞混嗎
By Edith
at 2007-04-18T08:55
at 2007-04-18T08:55