seamail....是甚麼?thestarsand - 社會議題
By Tracy
at 2013-01-01T00:00
at 2013-01-01T00:00
Table of Contents
sea mail....是甚麼?the stars and stripes....是甚麼?
Update:
冷不防
ㄉ翻譯......
Update 2:
big feet-bigger heartㄉ翻譯........
順便問一下why中間有一橫?
Update 3:
閻王..的翻譯
黑山老妖..的翻譯
Update 4:
舉兵造反的翻譯
Update 5:
how much do you touchㄉ翻譯
Update 6:
global warmingㄉ翻譯
Update 7:
snore no moreㄉ翻譯
Update:
冷不防
ㄉ翻譯......
Update 2:
big feet-bigger heartㄉ翻譯........
順便問一下why中間有一橫?
Update 3:
閻王..的翻譯
黑山老妖..的翻譯
Update 4:
舉兵造反的翻譯
Update 5:
how much do you touchㄉ翻譯
Update 6:
global warmingㄉ翻譯
Update 7:
snore no moreㄉ翻譯
Tags:
社會議題
All Comments
By Jessica
at 2013-01-01T07:59
at 2013-01-01T07:59
水陸郵件 (相對於 air mail航空郵件)
the stars and stripes....是甚麼?
星條旗(美國國旗); 星形與條紋圖案/花樣)
冷不防
abruptly; suddenly; all of a sudden
big feet-bigger heartㄉ翻譯........
順便問一下why中間有一橫?
腳大胸懷更大
寓言故事: 大腳哥借給光腳妹進店購物的故事
http://mystories.info/2011/02/big-feet-bigger-hear...
中間本應是逗號,變成一橫槓是整個片與當形容詞用.
正確寫法是每個空格都加橫槓: big-feet-bigger-heart
閻王..的翻譯
Yama; King of Hell
黑山老妖..的翻譯
Old Monster of Dark Mountain
舉兵造反的翻譯
to activate an armed force to revolt
how much do you touchㄉ翻譯
你接觸多少; 你涉獵多少
global warmingㄉ翻譯
全球暖化
snore no moreㄉ翻譯
不再打鼾
2013-01-02 15:33:38 補充:
大腳哥借給光腳妹一雙大鞋進店購物的故事
2013-01-02 20:03:25 補充:
P for Panda? 莫非您也是字母軍團的一員?
誠懇幫助發問者, 但不知要小心什麼? 可否賜教? 謝謝.
By Xanthe
at 2013-01-01T20:57
at 2013-01-01T20:57
別人在發問
你可不可以不要講一些有ㄉ沒ㄉ
不要擾亂這ㄍ社會ㄉ安寧可以嗎?
2013-01-03 19:57:48 補充:
我發問問題是有惹到你嗎?
你看不順眼你就不要管我
你何必跟我做對?
By Dinah
at 2013-01-02T07:24
at 2013-01-02T07:24
By Hazel
at 2013-01-04T18:16
at 2013-01-04T18:16
Related Posts
有一個很正常的人但為什麼綜合老師都說要幫他
By Ivy
at 2013-01-01T00:00
at 2013-01-01T00:00
鼻子過敏很養
By Agatha
at 2013-01-01T00:00
at 2013-01-01T00:00
最近反而沒有好而加重,鼻孔外邊都紅起來,感覺很乾燥的紅。
應該怎麼辦才好? 越來越不� ...
千古之謎,五黃中,男寄坤女寄艮,此依何而據?
By Una
at 2012-12-31T00:00
at 2012-12-31T00:00
已經50歲作埋線拉皮有效嗎?
By Tristan Cohan
at 2012-12-31T00:00
at 2012-12-31T00:00
【網誌】名詞的意義
By Odelette
at 2012-12-31T00:00
at 2012-12-31T00:00