出生證明RFE - 移民
By Oliver
at 2019-03-27T04:48
at 2019-03-27T04:48
Table of Contents
您好,分享準備 I-485 出生證明文件的心得,供參考。
出生證明應為當地政府(civil authority)出具之出生證明,
也就是戶政事務所出具的出生證明。
因戶政事務所未提供英文譯本,僅能申請中文出生證明再設法翻譯。
翻譯文件僅要求附上翻譯者憑證(Certification)。將下方範例附於文件底部即可。
Certification by Translator
I, <Translator Name>, certify that I am fluent in the English and Chinese
languages, and that the above document is an accurate translation of the
document attached entitiled: <Document name>.
Date: <Translator Sign Date>
Signature: <Translator Sign his/her name>
<Translator Name>
<Translator Address>
2018年申請時,我是附上戶政事務所中文出生證明與英文譯本(翻譯者憑證是請熟稔
英文的朋友簽名)。以及,醫院開立的英文出生證明(這應該是多餘的)。
法院跟外交部公證應非必須,I-485 說明書並未要求。
戶口名簿的翻譯是Household Registration,理應無法作為出生證明。
當然,人品大爆發的時候,朋友在DMV問What is illegal?都可以獲得承辦人員直接代為
填表,自行在系統裡搜尋需要資訊,辦到駕照。沒有什麼事情是不可能的。
--
Form I-485 Instructions https://www.uscis.gov/i-485 (12/13/17 N)
- General Instructions
- Translations
If you submit a document with information in a foreign language, you
must also submit a full English translation. The translator must sign
a certification that the English language translation is complete and
accurate, and that he or she is competent to translate from the foreign
language into English. The certification must include the translator's
signature. DHS recommends the certification contain the translator's
printed name and the date and the translator's contact information.
- What Evidence Must You Submit with Form I-485?
- 3. Birth Certificate
All Form I-485 appllicants, except refugees and asylees, must submit a
photocopy of their birth certificate issued by the appropriate civil
authority from the country of birth.
From https://www.uscis.gov/tools/glossary/certificate-translation (03/19/2018)
- Certificate of Translation
A formal statement in which a translator show that they have accurately
translated a foreign-language document into English.
https://travel.state.gov/content/travel/en/us-visas/Visa-Reciprocity-and-Civil-Documents-by-Country/Taiwan.html
※ 引述《bmegod (紅鯉魚與綠鯉魚與你與驢)》之銘言:
: 大家好
: 又來煩大家了
: 今天收到國泰醫院的英文出生證明
: https://imgur.com/Eoz934Y
: 格式好簡陋 完全沒有嬰兒的訊息 跟我從戶政事務所要的中文出生證明完全不一樣
: 而且Attending Physician Name 跟戶政事務所開出來的醫生名字也不一樣
: 請問我需要再跟醫院要中文版 然後再翻譯嗎?
: 謝謝
: ※ 引述《bmegod (紅鯉魚與綠鯉魚與你與驢)》之銘言:
: : 大家好,
: : 不好意思來問一下問到發爛的出生證明被RFE的問題
: : 爬了文,發現眾說紛紜,有的是繳交全戶英文戶籍騰本就通過
: : 有的還要繳交醫院開的出生證明外加法院跟外交部的公證
: : 有的是二項都交了還是被RFE,但就沒再看到後續是怎麼通過的
: : 我扔I485時所上繳的出生證明 : https://imgur.com/xUBx5Yd
: : 是英文原始全戶,上面也有寫我出生的醫院
: : 今天收到RFE https://imgur.com/ffxiLzF
: : 想請問一下
: : 1.這個RFE是要我補交醫院開的出生證明 跟戶政事務所開的出生證明嗎?
: : 2.還是我需要再去戶政事務所開一模一樣的證明 但請他們補上醫院的完整地址?
: : 3.還是我真的需要去醫院開出生證明(英文版) 再拿去法院跟外交部公證?
: : 4.醫院如果能開出英文出生證明 請問醫生簽名 是指接生我的醫生嗎? 那如果他不在
: : 了怎麼辦呢?
: : 謝謝大家
--
出生證明應為當地政府(civil authority)出具之出生證明,
也就是戶政事務所出具的出生證明。
因戶政事務所未提供英文譯本,僅能申請中文出生證明再設法翻譯。
翻譯文件僅要求附上翻譯者憑證(Certification)。將下方範例附於文件底部即可。
Certification by Translator
I, <Translator Name>, certify that I am fluent in the English and Chinese
languages, and that the above document is an accurate translation of the
document attached entitiled: <Document name>.
Date: <Translator Sign Date>
Signature: <Translator Sign his/her name>
<Translator Name>
<Translator Address>
2018年申請時,我是附上戶政事務所中文出生證明與英文譯本(翻譯者憑證是請熟稔
英文的朋友簽名)。以及,醫院開立的英文出生證明(這應該是多餘的)。
法院跟外交部公證應非必須,I-485 說明書並未要求。
戶口名簿的翻譯是Household Registration,理應無法作為出生證明。
當然,人品大爆發的時候,朋友在DMV問What is illegal?都可以獲得承辦人員直接代為
填表,自行在系統裡搜尋需要資訊,辦到駕照。沒有什麼事情是不可能的。
--
Form I-485 Instructions https://www.uscis.gov/i-485 (12/13/17 N)
- General Instructions
- Translations
If you submit a document with information in a foreign language, you
must also submit a full English translation. The translator must sign
a certification that the English language translation is complete and
accurate, and that he or she is competent to translate from the foreign
language into English. The certification must include the translator's
signature. DHS recommends the certification contain the translator's
printed name and the date and the translator's contact information.
- What Evidence Must You Submit with Form I-485?
- 3. Birth Certificate
All Form I-485 appllicants, except refugees and asylees, must submit a
photocopy of their birth certificate issued by the appropriate civil
authority from the country of birth.
From https://www.uscis.gov/tools/glossary/certificate-translation (03/19/2018)
- Certificate of Translation
A formal statement in which a translator show that they have accurately
translated a foreign-language document into English.
https://travel.state.gov/content/travel/en/us-visas/Visa-Reciprocity-and-Civil-Documents-by-Country/Taiwan.html
※ 引述《bmegod (紅鯉魚與綠鯉魚與你與驢)》之銘言:
: 大家好
: 又來煩大家了
: 今天收到國泰醫院的英文出生證明
: https://imgur.com/Eoz934Y
: 格式好簡陋 完全沒有嬰兒的訊息 跟我從戶政事務所要的中文出生證明完全不一樣
: 而且Attending Physician Name 跟戶政事務所開出來的醫生名字也不一樣
: 請問我需要再跟醫院要中文版 然後再翻譯嗎?
: 謝謝
: ※ 引述《bmegod (紅鯉魚與綠鯉魚與你與驢)》之銘言:
: : 大家好,
: : 不好意思來問一下問到發爛的出生證明被RFE的問題
: : 爬了文,發現眾說紛紜,有的是繳交全戶英文戶籍騰本就通過
: : 有的還要繳交醫院開的出生證明外加法院跟外交部的公證
: : 有的是二項都交了還是被RFE,但就沒再看到後續是怎麼通過的
: : 我扔I485時所上繳的出生證明 : https://imgur.com/xUBx5Yd
: : 是英文原始全戶,上面也有寫我出生的醫院
: : 今天收到RFE https://imgur.com/ffxiLzF
: : 想請問一下
: : 1.這個RFE是要我補交醫院開的出生證明 跟戶政事務所開的出生證明嗎?
: : 2.還是我需要再去戶政事務所開一模一樣的證明 但請他們補上醫院的完整地址?
: : 3.還是我真的需要去醫院開出生證明(英文版) 再拿去法院跟外交部公證?
: : 4.醫院如果能開出英文出生證明 請問醫生簽名 是指接生我的醫生嗎? 那如果他不在
: : 了怎麼辦呢?
: : 謝謝大家
--
Tags:
移民
All Comments
By Zora
at 2019-03-30T23:35
at 2019-03-30T23:35
By Hedy
at 2019-04-04T18:19
at 2019-04-04T18:19
By Jacob
at 2019-04-09T02:58
at 2019-04-09T02:58
By Olivia
at 2019-04-10T18:07
at 2019-04-10T18:07
Related Posts
出生證明RFE
By Thomas
at 2019-03-26T23:22
at 2019-03-26T23:22
結婚條件式綠卡 首年報稅種種問題
By Suhail Hany
at 2019-03-23T16:03
at 2019-03-23T16:03
NIW時程分享
By Queena
at 2019-03-23T13:58
at 2019-03-23T13:58
864ez遞出後無業
By Caroline
at 2019-03-23T13:58
at 2019-03-23T13:58
EB3 時程分享
By Audriana
at 2019-03-23T09:01
at 2019-03-23T09:01