外國人要借廁所或是上廁所有固定的說法嗎 - 文化差異

Brianna avatar
By Brianna
at 2015-11-06T10:28

Table of Contents

※ 引述《AK47with5x5 (落魄爵士)》之銘言:
: 小弟最近看到一篇文章在討論國外上廁所的說法跟用語
: 上廁所很多人都會說去WC
: 想要借廁所會說"May I borrow ur bathroom?"
: 一直以來我都認為用toilet外國人就聽得懂了,但跟出過國的朋友討論後
: 卻有許多不同聲音,有朋友甚至說他們習慣用pee pee跟poo poo....
: 雖然大多數聲音是說WC都通用,小弟還是想上來請教各位大大國外要借廁所或上廁所
: 到底都怎麼說呢??

常常到英國出差,觀察到的狀況是很多英國人口語會使用"loo"這個單字。

標示則常常會標註為washroom。

以下節錄自「瞧瞧那些英國佬」書中對廁所用法的一段

「Toilet也是叫較高階人士退避三舍的字,或者說,如果是由一心要爬上更高層者

所講出來,會促使較高階級者相視會意的字。中上層、上層的正確用法是loo或

lavatory。勞動階層都說toilet,大部份中下、中中階層也是。但虛假或有更上層

樓意圖的中下、中中階層者,可能避用toilet,而偏愛使用郊區上流人士的委婉語

例如gents、laidies、bathroom、powderroom、facilities、convenience...」

供大家參考。

--

All Comments

Joe avatar
By Joe
at 2015-11-11T04:31
推 澳大利亞廁所性別劃分 最常見的就是 gents/ladies
Anthony avatar
By Anthony
at 2015-11-15T22:34
google公司女廁裡用的字也是loo 在牆上貼的標語看到的
Hardy avatar
By Hardy
at 2015-11-20T16:37
waterloo就是指有水沖的廁所(大誤)

外國人要借廁所或是上廁所有固定的說法嗎

Ula avatar
By Ula
at 2015-11-05T01:02
小弟最近看到一篇文章在討論國外上廁所的說法跟用語 上廁所很多人都會說去WC 想要借廁所會說and#34;May I borrow ur bathroom?and#34; 一直以來我都認為用toilet ...

台灣人不會拿筷子耶

Wallis avatar
By Wallis
at 2015-10-15T06:49
日本就是在過去一切都由精英巨細靡遺的觀察/推論/研發到[極致] 之後[制式化]的推廣 所以一般人都被壓抑成沒有[自由意志],靠自我摸索出一條屬於自己的路 因此很多日本人覺得在日本生活,很僵化,壓力很大,沒自由 嚮往海外生活,因為只要離開日本國土,就不會被日本文化的條條框框限制住 (NHK小海女的漁夫外 ...

台灣真的不讓 行人過馬路遭公車輾

Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2015-10-13T22:19
這要怪就是怪台灣法律太多模糊地帶 沒有很明確的標準 這種不明確的標準不適合用在底素質的第三世界國家,如同台灣這種 再加上罰款地能到不行,跟本沒有人會怕 還是照三餐的在違規,不要說三寶了 全台灣百分之九十的人差不多都這樣 常常也都拿中國,印度這種國家來比 自我安慰!要不然就井底之蛙心態 人民觀念 ...

台灣真的不讓 行人過馬路遭公車輾

William avatar
By William
at 2015-10-13T22:19
這要怪就是怪台灣法律太多模糊地帶 沒有很明確的標準 這種不明確的標準不適合用在底素質的第三世界國家,如同台灣這種 再加上罰款地能到不行�� ...

台灣人不會拿筷子耶

Frederica avatar
By Frederica
at 2015-10-07T21:31
有去過日本的話 可以在吃飯時候注意拿筷子的日本人 只有一種拿法 那種拿法就是最標準的筷子使用方式 第一次我去日本的時候 真是讓我很shock 沒想到 ...