有關於在日本教中文的事 - 日本
By Annie
at 2018-09-01T02:29
at 2018-09-01T02:29
Table of Contents
※ 引述《NaoSensei (ナオ先生)》之銘言:
: 推 hydetoro: 看例文 日本人是不是不會用了這個字 08/31 12:39
我來班門弄斧一下XD
請大家多多指教。
: 「了」非常難解釋
: 不僅日本人不會用,所有學中文的外國人都有這個問題
其實要說明「了」只要抓兩個點:
1.動作完成(事件結束)
2.狀態變化
: 下面跟日文比較一下,你就知道「了」的困難之處
: 你吃飯了嗎? 我吃了。
: ご飯を食べましたか? 食べました。
這是狀態變化,從「還沒吃」變成「吃了」。
: 我吃了飯就出門。(你看看這兩句了的位置不一樣)
: 私はご飯を食べたら出かけます。
這是動作完成,然後是A了就B表AB連續發生的句型。
: 你已經吃了三碗飯了,還要吃?(為什麼要兩個了?)
: もうご飯三杯食べたのに、また食べるの?
前面的了是動作完成,後面的了是狀態改變。
兩個了表示狀態持續改變(還要繼續吃)
: 我學中文兩年了/我學兩年中文了/我學了兩年中文/我學了兩年中文了
: (這四句哪裡不一樣?)
: 私は中国語を二年勉強しました。
1.我學中文兩年了→我學中文(學了)兩年了,中間是口語省略,
同樣是狀態持續改變(表示現在仍在學)
2.我學兩年中文了→我學(了)兩年(的)中文了,兩年是修飾後面名詞,
句1「學中文(學)兩年」的兩年是修飾前面動詞「學」。
所以兩句意思差不多,只是表達方式不同。
3.我學了兩年中文→只有事件結束(表示現在已經沒有在學了)
4.我學了兩年中文了→同1.2.
: 考試就要結束了(還沒發生的事情卻是「了」)
: 試験はまもなく終わる
還沒發生用「了」就是狀態改變,從還沒結束變成結束。
中文基本上沒有日文那樣的「過去式」,所以不能用日文的過去式來理解。
只要丟掉「了」=過去式的觀念,就不會被時態困擾。
: 明天我不去了(是未來的時間卻是「了」)
: あした行かないことにした。
一樣是狀態改變,本來要去的狀態變成不去。
然後搞懂「了」的用法就能克服「不」跟「沒」了~
(上面這句最後的了也是狀態改變XD)
常遇到的還有「能、會、可以」跟「做得到」各有什麼不同啦、
「走得很慢」跟「慢慢地走」有什麼不同啦、
「聽不清楚」跟「沒聽清楚」有什麼不同啦、
就、才、再、還、跟、向、對、給、「弄」丟……
如果對方理解能力比較差或腦袋比較轉不過來的,
這些有時候真的很難解釋:(
(好像變成中文教學板的內容了orz)
補一下日本生活點:
雖然現在也多少開始有些專門教台灣華語的教室,
不過如果想教中文的話,建議還是從中國的教室開始磨。
一方面可以練習簡體字跟拼音,
一方面簡體字的教材比較多,這些文法的整理也比較全面,
可以學到不少。
--
: 推 hydetoro: 看例文 日本人是不是不會用了這個字 08/31 12:39
我來班門弄斧一下XD
請大家多多指教。
: 「了」非常難解釋
: 不僅日本人不會用,所有學中文的外國人都有這個問題
其實要說明「了」只要抓兩個點:
1.動作完成(事件結束)
2.狀態變化
: 下面跟日文比較一下,你就知道「了」的困難之處
: 你吃飯了嗎? 我吃了。
: ご飯を食べましたか? 食べました。
這是狀態變化,從「還沒吃」變成「吃了」。
: 我吃了飯就出門。(你看看這兩句了的位置不一樣)
: 私はご飯を食べたら出かけます。
這是動作完成,然後是A了就B表AB連續發生的句型。
: 你已經吃了三碗飯了,還要吃?(為什麼要兩個了?)
: もうご飯三杯食べたのに、また食べるの?
前面的了是動作完成,後面的了是狀態改變。
兩個了表示狀態持續改變(還要繼續吃)
: 我學中文兩年了/我學兩年中文了/我學了兩年中文/我學了兩年中文了
: (這四句哪裡不一樣?)
: 私は中国語を二年勉強しました。
1.我學中文兩年了→我學中文(學了)兩年了,中間是口語省略,
同樣是狀態持續改變(表示現在仍在學)
2.我學兩年中文了→我學(了)兩年(的)中文了,兩年是修飾後面名詞,
句1「學中文(學)兩年」的兩年是修飾前面動詞「學」。
所以兩句意思差不多,只是表達方式不同。
3.我學了兩年中文→只有事件結束(表示現在已經沒有在學了)
4.我學了兩年中文了→同1.2.
: 考試就要結束了(還沒發生的事情卻是「了」)
: 試験はまもなく終わる
還沒發生用「了」就是狀態改變,從還沒結束變成結束。
中文基本上沒有日文那樣的「過去式」,所以不能用日文的過去式來理解。
只要丟掉「了」=過去式的觀念,就不會被時態困擾。
: 明天我不去了(是未來的時間卻是「了」)
: あした行かないことにした。
一樣是狀態改變,本來要去的狀態變成不去。
然後搞懂「了」的用法就能克服「不」跟「沒」了~
(上面這句最後的了也是狀態改變XD)
常遇到的還有「能、會、可以」跟「做得到」各有什麼不同啦、
「走得很慢」跟「慢慢地走」有什麼不同啦、
「聽不清楚」跟「沒聽清楚」有什麼不同啦、
就、才、再、還、跟、向、對、給、「弄」丟……
如果對方理解能力比較差或腦袋比較轉不過來的,
這些有時候真的很難解釋:(
(好像變成中文教學板的內容了orz)
補一下日本生活點:
雖然現在也多少開始有些專門教台灣華語的教室,
不過如果想教中文的話,建議還是從中國的教室開始磨。
一方面可以練習簡體字跟拼音,
一方面簡體字的教材比較多,這些文法的整理也比較全面,
可以學到不少。
--
Tags:
日本
All Comments
By Jacky
at 2018-09-01T11:44
at 2018-09-01T11:44
By Adele
at 2018-09-06T09:16
at 2018-09-06T09:16
By Ethan
at 2018-09-07T02:37
at 2018-09-07T02:37
By Adele
at 2018-09-07T11:34
at 2018-09-07T11:34
By Joseph
at 2018-09-10T23:08
at 2018-09-10T23:08
By Cara
at 2018-09-14T20:33
at 2018-09-14T20:33
By Poppy
at 2018-09-17T08:37
at 2018-09-17T08:37
By Carolina Franco
at 2018-09-22T03:34
at 2018-09-22T03:34
By Zora
at 2018-09-23T07:46
at 2018-09-23T07:46
By Agatha
at 2018-09-24T17:18
at 2018-09-24T17:18
By Charlie
at 2018-09-26T13:15
at 2018-09-26T13:15
By Isabella
at 2018-09-30T18:22
at 2018-09-30T18:22
By Una
at 2018-10-04T23:58
at 2018-10-04T23:58
Related Posts
有關於在日本教中文的事
By Yuri
at 2018-08-31T11:22
at 2018-08-31T11:22
有沒有吃起來很像鍋貼的煎餃
By Doris
at 2018-08-31T04:36
at 2018-08-31T04:36
有關於在日本教中文的事
By Margaret
at 2018-08-31T01:18
at 2018-08-31T01:18
荒木飛呂彥 JOJO 原畫展入場券2張。
By Carolina Franco
at 2018-08-31T00:58
at 2018-08-31T00:58
日本球賽抽票的規定
By Doris
at 2018-08-30T23:21
at 2018-08-30T23:21