為何香港人如此生氣 - 香港
By Robert
at 2019-11-19T23:56
at 2019-11-19T23:56
Table of Contents
朋友推薦的好文章,分享給大家,值得反思台灣。
※發文無1~6小標格式或未依順序任意刪除者會被刪文
1.媒體來源:
※ 例如蘋果日報、自由時報(請參考版規下方的核准媒體名單)
South China Morning Post
2.記者署名
※ 沒有在這打上記者署名的新聞會被水桶14天 編輯非記者
※ 外電至少要有來源或編輯 如:法新社
Peter Kammerer
3.完整新聞標題:
※ 標題沒有完整寫出來 ---> 依照板規刪除文章
Why are Hongkongers so angry?
Because their baby boomer leaders are living in a parallel universe
4.完整新聞內文:
Why are Hongkongers so angry?
Because their baby boomer leaders are living in a parallel universe
為何香港人如此生氣?因為他們戰後嬰兒潮領袖們活在平行時空。
Justice Secretary Teresa Cheng’s ironic promotion of Hong Kong
as a dispute resolution centre and Chief Secretary
Matthew Cheung’s shocking confession that he did not know why
people are so angry are typical of the arrogance,
self-entitlement and ignorance of the baby boomer leaders
香港特別行政區律政司司長(SJ)鄭若驊諷刺地推廣香港作為爭端解決中心
(香港本身就爆發這麼大的衝突還在推廣香港作為爭端解決中心)
和在香港特別行政區政務司司長(CS)張建宗令人震驚的自白
「他不知道為何民眾如此生氣」,
典型的嬰兒潮世代領導人的傲慢,自負和無知。
https://reurl.cc/yyOnD6
Chief Executive Carrie Lam (centre) and her team in government,
including Chief Secretary Matthew Cheung (second from left) and
Justice Secretary Teresa Cheng (left), attend a press conference
at the government headquarters in Admiralty on October 4.
Photo: Winson Wong
香港特別行政區行政長官(香港特首)林鄭月娥(中央)和她在政府的團隊
包含政務司司長張建宗(從左數過來第二位)和律政司司長鄭若驊(左方)十月四號
出席一個在金鐘政府總部的新聞發布會。照片由Winson Wong拍攝。
Hong Kong leaders who claim not to know what is behind the violence
strafing the streets need only look in the mirror.
Their arrogance, self-entitlement and ignorance are the ultimate cause.
香港領導人宣稱不知道暴力遍及街頭的背後原因是什麼,但只需要照一下鏡子。
他們的傲慢,自負和無知是最終原因。
But they are not alone, as we are seeing with their counterparts in the West,
the United States' Donald Trump, Britain's Boris Johnson and Australia's Scott
Morrison among them. Whatever the protesters' demands, at the root is a strug
gle between baby boomers on one side and millennials and Generation Z on the o
ther.
但他們並不孤單,正如我們往西方國家同位置所看到的一樣,其中包括美國總統川普,
英國首相鮑里斯·約翰遜(Boris Johnson)和澳大利亞總理斯科特·莫里森
(Scott Morrison)。
無論抗議者的要求如何,其根本原因是嬰兒潮世代(1946-1965出生)與千禧世代
(1982-2000)、Z世代(2000後)之間的搏鬥。
I am surprised that the viral social media catchphrase "OK boomer"
has yet to catch on in Hong Kong. Teenagers to those in their mid-30s are
using it in a derogatory manner to reply to baby boomers,
that generation born after WWII between 1946 and 1965 who are often
considered out of touch or resistant to change.
令我震驚的是,如病毒般的社交媒體流行語“ OK boomer”尚未在香港流行。
30年代中期的青少年正以貶義的方式使用它來回答嬰兒潮一代,
即1946年至1965年第二次世界大戰後出生的這一代人,通常被認為與世隔絕或無法改變。
It fits in perfectly with our city's circumstances;
all those in charge are boomers who have never experienced the war and
hardship of their parents and have grown wealthy from the decades of
economic growth and opportunities handed to them.
In power, they have colluded with the rich, shaped policies to
their benefit at the expense of the majority, and largely ignored the
crumbling social mess that they and their cohort have created.
以下完美詮釋香港這個城市的情況;所有負責人都是嬰兒潮一代,
他們從未經歷過父母的戰爭和艱辛,並且由於數十年來的經濟增長和機遇而變得富有。
在權力面,他們與富裕的,有形的政策合謀,犧牲大多數人的利益為代價,
而很大程度上忽略了他們及其同夥造成的崩潰的社會混亂。
At the helm of the city are the boomers par excellence,
Chief Executive Carrie Lam Cheng Yuet-ngor, 62, and deputy leader
Matthew Cheung Kin-chung, 69, the chief secretary.
They have overseen more than five months of mass protest,
violence and mayhem with little more than condemnation of
radical demonstrators and support for police,
essentially parroting their master, Beijing.
掌控城市是卓越的嬰兒潮們、特首林鄭月娥62歲,副領導人政務司司長張建宗69歲,
他們監督了五個多月的大規模抗議,暴力和混亂,不過是譴責激進示威者和
表達對警察的支持,本質上在模仿他們在北京地主人。
Endless calls by activists for an independent inquiry into alleged police
brutality, for genuine democracy, amnesty for those arrested and
Lam's resignation have been ignored. What requires a political solution
has instead been consigned to police officers,
leading inevitably to escalation, bloodshed and increasing numbers of deaths.
而政府完全無視參與示威的活動人士不停呼籲對於警察暴行進行獨立調查,
進行真正民主,對被捕者的大赦以及林鄭月娥辭職以上四點。
而需要被政治解決的任務卻委託給警官,不可避免地導致升級,流血和死亡人數增加。
Cheung showed his true colours before lawmakers last week.
Asked what he believed was behind the anger,
he said it could be any number of reasons and anyway,
he did not have access to a public-opinion poll for guidance.
He took a valiant guess, suggesting housing, the wealth gap,
social mobility and the like, although he conceded police actions
may also be of concern to some people.
上周張建宗在國會議員面前展示了他的本色,
被詢問到在群眾憤怒的原因是甚麼,張表示可能有各種可能造成的,
另外他沒有獲得公眾意見調查的指導。
他作出了慓悍的猜測,暗示了住房,貧富差距,社會流動性等,
儘管他承認警方的行動也可能引起某些人的反感。
How Matthew Cheung became Hong Kong's inadvertent voice of reason
張建宗意外成為香港的理性聲音
Can this truly be Hong Kong's second most important official,
the person behind everyday policy and the one we rely on to keep the city
running efficiently, effectively and smoothly?
這真的是香港第二重要官員,訂定日常政策,維持香港高效,有效和平穩運轉的人嗎?
He is not the only one apparently living in a parallel universe.
Justice Secretary Teresa Cheng Yeuk-wah, 61, was in Britain last week
to promote Hong Kong as a centre of dispute resolution.
She hurt her arm when she fell while being jostled by Hong Kong protesters,
the first such confrontation since the crisis began.
他並不是唯一一個生活在平行宇宙中的人。 61歲的律政司司長鄭若驊上週在英國宣傳香
港,將其作為解決爭端的中心。 當她被香港示威者推擠時跌倒時,手臂受傷,這是危機
爆發以來的首次此類對抗。
[As the official overseeing the extradition bill that sparked the protests,
taking on such a role is ironic. Promoting the city in such a way
at such a time is misguided.
負責監督引渡法案卻引發抗議活動的的官員來說,真的很諷刺。
在這樣的時間以這種方式推廣城市方向有點跑偏。
The wanton damage of radical protesters can never be condoned,
but condemnation and focusing on ending the chaos without regard
for what is behind it is a doomed strategy.
I am less angry with the pointless vandalism than the ignorance of
those paid so handsomely to manage our city and their failure to
even acknowledge peaceful protesters. Officials are wilfully
eroding guaranteed freedoms and their inaction has damaged trust
in vital institutions, perhaps irretrievably.
絕對不能容忍激進抗議者的肆意破壞,
但譴責並專注於結束混亂而不顧其原因是注定失敗的策略。
相比之下,對於那些輕微的破壞行為還可忍受,
而對那些為管理我們的城市而付出如此高昂代價的人的無知,
甚至他們沒有承認和平示威者,我感到憤怒。
官員們正在肆意破壞有保障的自由,他們的無所作為破壞了人們對重要機構的信任,
這或許是不可挽回的。
But they are not alone, of course; leaders of the baby boomer generation
are the reason that Hong Kong and the world are struggling with wealth gaps,
ageing societies, unaffordable housing, climate change and social welfare
dilemmas like flawed pension schemes. It is little wonder that young people,
those protesting in our city among them, are so angry about the governments
that have given them so little hope in one day being able to get a good job,
buy a home and raise a family.
但是,他們並不孤單。嬰兒潮世代領導人是造成香港和全世界努力解決貧富差距,
老齡化社會,負擔不起的住房,氣候變化以及有缺陷的養老金計劃之類的
社會福利困境的原因。
難怪年輕人(其中包括在我們城市中進行抗議的年輕人)對政府感到憤怒,
這些政府一天之內給他們的希望如此之少,以致他們無法找到一份好工作,
買房和養家。
Peter Kammerer is a senior writer at the Post
Copyright (c) 2019. South China Morning Post Publishers Ltd.
All rights reserved.
--
※發文無1~6小標格式或未依順序任意刪除者會被刪文
1.媒體來源:
※ 例如蘋果日報、自由時報(請參考版規下方的核准媒體名單)
South China Morning Post
2.記者署名
※ 沒有在這打上記者署名的新聞會被水桶14天 編輯非記者
※ 外電至少要有來源或編輯 如:法新社
Peter Kammerer
3.完整新聞標題:
※ 標題沒有完整寫出來 ---> 依照板規刪除文章
Why are Hongkongers so angry?
Because their baby boomer leaders are living in a parallel universe
4.完整新聞內文:
Why are Hongkongers so angry?
Because their baby boomer leaders are living in a parallel universe
為何香港人如此生氣?因為他們戰後嬰兒潮領袖們活在平行時空。
Justice Secretary Teresa Cheng’s ironic promotion of Hong Kong
as a dispute resolution centre and Chief Secretary
Matthew Cheung’s shocking confession that he did not know why
people are so angry are typical of the arrogance,
self-entitlement and ignorance of the baby boomer leaders
香港特別行政區律政司司長(SJ)鄭若驊諷刺地推廣香港作為爭端解決中心
(香港本身就爆發這麼大的衝突還在推廣香港作為爭端解決中心)
和在香港特別行政區政務司司長(CS)張建宗令人震驚的自白
「他不知道為何民眾如此生氣」,
典型的嬰兒潮世代領導人的傲慢,自負和無知。
https://reurl.cc/yyOnD6
Chief Executive Carrie Lam (centre) and her team in government,
including Chief Secretary Matthew Cheung (second from left) and
Justice Secretary Teresa Cheng (left), attend a press conference
at the government headquarters in Admiralty on October 4.
Photo: Winson Wong
香港特別行政區行政長官(香港特首)林鄭月娥(中央)和她在政府的團隊
包含政務司司長張建宗(從左數過來第二位)和律政司司長鄭若驊(左方)十月四號
出席一個在金鐘政府總部的新聞發布會。照片由Winson Wong拍攝。
Hong Kong leaders who claim not to know what is behind the violence
strafing the streets need only look in the mirror.
Their arrogance, self-entitlement and ignorance are the ultimate cause.
香港領導人宣稱不知道暴力遍及街頭的背後原因是什麼,但只需要照一下鏡子。
他們的傲慢,自負和無知是最終原因。
But they are not alone, as we are seeing with their counterparts in the West,
the United States' Donald Trump, Britain's Boris Johnson and Australia's Scott
Morrison among them. Whatever the protesters' demands, at the root is a strug
gle between baby boomers on one side and millennials and Generation Z on the o
ther.
但他們並不孤單,正如我們往西方國家同位置所看到的一樣,其中包括美國總統川普,
英國首相鮑里斯·約翰遜(Boris Johnson)和澳大利亞總理斯科特·莫里森
(Scott Morrison)。
無論抗議者的要求如何,其根本原因是嬰兒潮世代(1946-1965出生)與千禧世代
(1982-2000)、Z世代(2000後)之間的搏鬥。
I am surprised that the viral social media catchphrase "OK boomer"
has yet to catch on in Hong Kong. Teenagers to those in their mid-30s are
using it in a derogatory manner to reply to baby boomers,
that generation born after WWII between 1946 and 1965 who are often
considered out of touch or resistant to change.
令我震驚的是,如病毒般的社交媒體流行語“ OK boomer”尚未在香港流行。
30年代中期的青少年正以貶義的方式使用它來回答嬰兒潮一代,
即1946年至1965年第二次世界大戰後出生的這一代人,通常被認為與世隔絕或無法改變。
It fits in perfectly with our city's circumstances;
all those in charge are boomers who have never experienced the war and
hardship of their parents and have grown wealthy from the decades of
economic growth and opportunities handed to them.
In power, they have colluded with the rich, shaped policies to
their benefit at the expense of the majority, and largely ignored the
crumbling social mess that they and their cohort have created.
以下完美詮釋香港這個城市的情況;所有負責人都是嬰兒潮一代,
他們從未經歷過父母的戰爭和艱辛,並且由於數十年來的經濟增長和機遇而變得富有。
在權力面,他們與富裕的,有形的政策合謀,犧牲大多數人的利益為代價,
而很大程度上忽略了他們及其同夥造成的崩潰的社會混亂。
At the helm of the city are the boomers par excellence,
Chief Executive Carrie Lam Cheng Yuet-ngor, 62, and deputy leader
Matthew Cheung Kin-chung, 69, the chief secretary.
They have overseen more than five months of mass protest,
violence and mayhem with little more than condemnation of
radical demonstrators and support for police,
essentially parroting their master, Beijing.
掌控城市是卓越的嬰兒潮們、特首林鄭月娥62歲,副領導人政務司司長張建宗69歲,
他們監督了五個多月的大規模抗議,暴力和混亂,不過是譴責激進示威者和
表達對警察的支持,本質上在模仿他們在北京地主人。
Endless calls by activists for an independent inquiry into alleged police
brutality, for genuine democracy, amnesty for those arrested and
Lam's resignation have been ignored. What requires a political solution
has instead been consigned to police officers,
leading inevitably to escalation, bloodshed and increasing numbers of deaths.
而政府完全無視參與示威的活動人士不停呼籲對於警察暴行進行獨立調查,
進行真正民主,對被捕者的大赦以及林鄭月娥辭職以上四點。
而需要被政治解決的任務卻委託給警官,不可避免地導致升級,流血和死亡人數增加。
Cheung showed his true colours before lawmakers last week.
Asked what he believed was behind the anger,
he said it could be any number of reasons and anyway,
he did not have access to a public-opinion poll for guidance.
He took a valiant guess, suggesting housing, the wealth gap,
social mobility and the like, although he conceded police actions
may also be of concern to some people.
上周張建宗在國會議員面前展示了他的本色,
被詢問到在群眾憤怒的原因是甚麼,張表示可能有各種可能造成的,
另外他沒有獲得公眾意見調查的指導。
他作出了慓悍的猜測,暗示了住房,貧富差距,社會流動性等,
儘管他承認警方的行動也可能引起某些人的反感。
How Matthew Cheung became Hong Kong's inadvertent voice of reason
張建宗意外成為香港的理性聲音
Can this truly be Hong Kong's second most important official,
the person behind everyday policy and the one we rely on to keep the city
running efficiently, effectively and smoothly?
這真的是香港第二重要官員,訂定日常政策,維持香港高效,有效和平穩運轉的人嗎?
He is not the only one apparently living in a parallel universe.
Justice Secretary Teresa Cheng Yeuk-wah, 61, was in Britain last week
to promote Hong Kong as a centre of dispute resolution.
She hurt her arm when she fell while being jostled by Hong Kong protesters,
the first such confrontation since the crisis began.
他並不是唯一一個生活在平行宇宙中的人。 61歲的律政司司長鄭若驊上週在英國宣傳香
港,將其作為解決爭端的中心。 當她被香港示威者推擠時跌倒時,手臂受傷,這是危機
爆發以來的首次此類對抗。
[As the official overseeing the extradition bill that sparked the protests,
taking on such a role is ironic. Promoting the city in such a way
at such a time is misguided.
負責監督引渡法案卻引發抗議活動的的官員來說,真的很諷刺。
在這樣的時間以這種方式推廣城市方向有點跑偏。
The wanton damage of radical protesters can never be condoned,
but condemnation and focusing on ending the chaos without regard
for what is behind it is a doomed strategy.
I am less angry with the pointless vandalism than the ignorance of
those paid so handsomely to manage our city and their failure to
even acknowledge peaceful protesters. Officials are wilfully
eroding guaranteed freedoms and their inaction has damaged trust
in vital institutions, perhaps irretrievably.
絕對不能容忍激進抗議者的肆意破壞,
但譴責並專注於結束混亂而不顧其原因是注定失敗的策略。
相比之下,對於那些輕微的破壞行為還可忍受,
而對那些為管理我們的城市而付出如此高昂代價的人的無知,
甚至他們沒有承認和平示威者,我感到憤怒。
官員們正在肆意破壞有保障的自由,他們的無所作為破壞了人們對重要機構的信任,
這或許是不可挽回的。
But they are not alone, of course; leaders of the baby boomer generation
are the reason that Hong Kong and the world are struggling with wealth gaps,
ageing societies, unaffordable housing, climate change and social welfare
dilemmas like flawed pension schemes. It is little wonder that young people,
those protesting in our city among them, are so angry about the governments
that have given them so little hope in one day being able to get a good job,
buy a home and raise a family.
但是,他們並不孤單。嬰兒潮世代領導人是造成香港和全世界努力解決貧富差距,
老齡化社會,負擔不起的住房,氣候變化以及有缺陷的養老金計劃之類的
社會福利困境的原因。
難怪年輕人(其中包括在我們城市中進行抗議的年輕人)對政府感到憤怒,
這些政府一天之內給他們的希望如此之少,以致他們無法找到一份好工作,
買房和養家。
Peter Kammerer is a senior writer at the Post
Copyright (c) 2019. South China Morning Post Publishers Ltd.
All rights reserved.
--
Tags:
香港
All Comments
By Tristan Cohan
at 2019-11-21T23:53
at 2019-11-21T23:53
By Megan
at 2019-11-23T23:49
at 2019-11-23T23:49
By Megan
at 2019-11-25T23:46
at 2019-11-25T23:46
By Charlotte
at 2019-11-27T23:43
at 2019-11-27T23:43
By Andrew
at 2019-11-29T23:40
at 2019-11-29T23:40
By Zora
at 2019-12-01T23:37
at 2019-12-01T23:37
By Edwina
at 2019-12-03T23:34
at 2019-12-03T23:34
By Tristan Cohan
at 2019-12-05T23:31
at 2019-12-05T23:31
By Daph Bay
at 2019-12-07T23:28
at 2019-12-07T23:28
By Carol
at 2019-12-09T23:25
at 2019-12-09T23:25
By Vanessa
at 2019-12-11T23:22
at 2019-12-11T23:22
By Jessica
at 2019-12-13T23:18
at 2019-12-13T23:18
By Oliver
at 2019-12-15T23:15
at 2019-12-15T23:15
By Ivy
at 2019-12-17T23:12
at 2019-12-17T23:12
By Odelette
at 2019-12-19T23:09
at 2019-12-19T23:09
By Una
at 2019-12-21T23:06
at 2019-12-21T23:06
By George
at 2019-12-23T23:03
at 2019-12-23T23:03
By Hedy
at 2019-12-25T23:00
at 2019-12-25T23:00
By Dorothy
at 2019-12-27T22:57
at 2019-12-27T22:57
By Catherine
at 2019-12-29T22:54
at 2019-12-29T22:54
By Lauren
at 2019-12-31T22:51
at 2019-12-31T22:51
By Agnes
at 2020-01-02T22:47
at 2020-01-02T22:47
By Eden
at 2020-01-04T22:44
at 2020-01-04T22:44
Related Posts
無學籍抗爭者的居留問題
By Charlotte
at 2019-11-19T22:22
at 2019-11-19T22:22
明天要去香港出差 要注意什麼嗎?
By Quanna
at 2019-11-19T12:29
at 2019-11-19T12:29
11月19日交通資訊
By Noah
at 2019-11-19T10:08
at 2019-11-19T10:08
Re: 徵在香港關心香港政治的台灣人
By Noah
at 2019-11-19T04:53
at 2019-11-19T04:53
香港 大圍 大圍小館
By Edward Lewis
at 2019-11-18T13:58
at 2019-11-18T13:58