請問這句話的翻譯 - 德國
By Suhail Hany
at 2009-04-10T17:41
at 2009-04-10T17:41
Table of Contents
英文原句是vacuum freeze dried berry(冷凍真空莓乾)
翻成以下這樣
vacuum conservation
par le froid de sec baie bleue
我想請問各位兩個問題
1.這樣子翻譯對嗎?
2.如果要斷句的話,從conservation後斷句是對的嗎?
謝謝<(_ _)>
--
Tags:
德國
All Comments
By Irma
at 2009-04-13T17:50
at 2009-04-13T17:50
By Suhail Hany
at 2009-04-13T22:03
at 2009-04-13T22:03
By Gary
at 2009-04-18T11:29
at 2009-04-18T11:29
By Edith
at 2009-04-21T20:52
at 2009-04-21T20:52
Related Posts
法國的溝通步調?
By Lydia
at 2009-04-10T14:52
at 2009-04-10T14:52
訂SNCF的車票
By Kumar
at 2009-04-10T12:04
at 2009-04-10T12:04
我想問去凡爾賽宮坐車的路線
By Ula
at 2009-04-10T10:31
at 2009-04-10T10:31
請問暑假要去tour 最近要買筆電
By Charlie
at 2009-04-09T21:35
at 2009-04-09T21:35
修改衣服
By Quanna
at 2009-04-09T19:20
at 2009-04-09T19:20