請有心者協助以下的數句翻譯(Yahoo等自動翻譯請勿進入) - 社會議題
By Steve
at 2008-08-04T00:00
at 2008-08-04T00:00
Table of Contents
有數個關於翻譯上的問題,請求協助。
希望跟大家一起學習....
對私募股權基金和投資組合公司所提出的強化揭露準則
Conformity with each of the guidelines should be on a comply or explain basis.
應該以遵守或以解釋的基礎,來實行每一項準則。
(1)
Where an explanation is given for non- compliance, this should be posted alongside other related relevant disclosures called for under these guidelines on the website of the private equity firm or portfolio company.
這一句話不太會翻。請協助一下。
另外一句,我自已有翻出來 但不是很確定 也請協助校正一下
(2)
a business review that substantially conforms to the provisions of section 417 of the Companies Act 2006, including sub-section 5 that otherwise applies only to quoted companies, calling for an indication o main trends and factors likely to affect the future development, performance and position of the company’s business and to include information on the company’s employees, environmental matters and social and community issues.
經營上的審查(business review)是指投資組合公司實質上遵守英國2006年公司法(Companies Act 2006)第417條,包括該條第五項之規定:「除了只適用於上市公司(quoted companies)」的情形之外,且經營審查也要求投資組合公司應提出可能影響該公司未來發展、經營績效和市場上競爭地位的主要趨勢和因素,並提供該公司員工、工作環境相關和社會和社區議題相關的資訊。
主要的問題在 otherwise applies only to quoted companies的哪一句不會翻?不確定翻的對不對
(3)
Funded under budget provisions agreed between the Group and the Chairman and Council of the BVCA
BVCA是英國創業投資協會(BVCA)的縮寫。
(4)
You simply operate on the assumption that no man matures after the age of 11.
這句話的意思是 : 男人在11歲之前都還沒成熟(11歲後才成熟),還是指沒有男人在11歲之後還是成熟的(即使超過11歲後,男人還是多不成熟的)。
抱歉,問題1-3是來自相同的文章,第四題則是別的文章的內容。
造成你在理解上的困難的話,我可以附上 上下文,協助理解。
請利用自動翻譯的人 不要回答本題目 謝謝。
希望跟大家一起學習....
對私募股權基金和投資組合公司所提出的強化揭露準則
Conformity with each of the guidelines should be on a comply or explain basis.
應該以遵守或以解釋的基礎,來實行每一項準則。
(1)
Where an explanation is given for non- compliance, this should be posted alongside other related relevant disclosures called for under these guidelines on the website of the private equity firm or portfolio company.
這一句話不太會翻。請協助一下。
另外一句,我自已有翻出來 但不是很確定 也請協助校正一下
(2)
a business review that substantially conforms to the provisions of section 417 of the Companies Act 2006, including sub-section 5 that otherwise applies only to quoted companies, calling for an indication o main trends and factors likely to affect the future development, performance and position of the company’s business and to include information on the company’s employees, environmental matters and social and community issues.
經營上的審查(business review)是指投資組合公司實質上遵守英國2006年公司法(Companies Act 2006)第417條,包括該條第五項之規定:「除了只適用於上市公司(quoted companies)」的情形之外,且經營審查也要求投資組合公司應提出可能影響該公司未來發展、經營績效和市場上競爭地位的主要趨勢和因素,並提供該公司員工、工作環境相關和社會和社區議題相關的資訊。
主要的問題在 otherwise applies only to quoted companies的哪一句不會翻?不確定翻的對不對
(3)
Funded under budget provisions agreed between the Group and the Chairman and Council of the BVCA
BVCA是英國創業投資協會(BVCA)的縮寫。
(4)
You simply operate on the assumption that no man matures after the age of 11.
這句話的意思是 : 男人在11歲之前都還沒成熟(11歲後才成熟),還是指沒有男人在11歲之後還是成熟的(即使超過11歲後,男人還是多不成熟的)。
抱歉,問題1-3是來自相同的文章,第四題則是別的文章的內容。
造成你在理解上的困難的話,我可以附上 上下文,協助理解。
請利用自動翻譯的人 不要回答本題目 謝謝。
Tags:
社會議題
All Comments
By Anonymous
at 2008-08-05T21:00
at 2008-08-05T21:00
>應該以遵守或以解釋的基礎,來實行每一項準則。
需以已符合或未符合而有說明形式,遵守每一條準則,
Where an explanation is given for non- compliance, this should be posted alongside other related relevant disclosures called for under these guidelines on the website of the private equity firm or portfolio company.
若有未符合之說明,該說明應於私有資產公司或基金公司網站上,和本準則要求之其他相關揭露事項,一起併列公告.
including sub-section 5 that otherwise applies only to quoted companies
指基金公司需提供一份企業回顧報告,
內容需相當程度遵照英國2006年公司法(Companies Act 2006)第417條規定,
包含第5項原本(otherwise)只適用於上市公司之規定.
Funded under budget provisions agreed between the Group and the Chairman and Council of the BVCA
依據集團和英國創業投資協會(BVCA)主席及委員會之間
同意的預算項目提供資金.
>You simply operate on the assumption that no man matures after the age of 11.
沒有男人在11歲之後還是成熟的(即使超過11歲後,男人還是多不成熟的)
這是一位妻子用來和諧圓滿與三男人(先生+兩男孩)共處的方法.
http://www.nytimes.com/2008/07/06/opinion/06dowd.h...
2008-08-05 20:59:37 補充:
otherwise=原本
http://www.proz.com/kudoz/english_to_chinese/law:_...
otherwise excluded from=原本排除
http://zhidao.baidu.com/question/55295665.html?fr=...
otherwise confusing news=原本蕪雜新聞
>無法進入
http://corporatelawandgovernance.blogspot.com/2008...
By Jack
at 2008-08-06T07:08
at 2008-08-06T07:08
http://corporatelawandgovernance.blogspot.com/2008...
2008-08-08 17:04:05 補充:
從網站上查詢 就幾乎可以從句子中找到原始出處
這裡的otherwise 應該解為「 原先 」
但為什麼在許多英英字典中
好像都沒有特別指出這個解釋
otherwise 普遍來說,都查到以下的解釋
http://www.onelook.com/?w=otherwise&ls=a
1. Differently, in another way
2. Under different circumstances
3. In all other respects but one
在雅虎字典也是查到
1用別的方法;不同樣地
2 在其他方面;除此以外
3. 否則,不然
是不是因為上下文的關係
謝謝 你很專業
Related Posts
澎湖行程如何安排
By Leila
at 2008-08-04T00:00
at 2008-08-04T00:00
染料對人體的危害
By Quintina
at 2008-08-04T00:00
at 2008-08-04T00:00
詢問汽車的性能和耗油量與價格
By Edward Lewis
at 2008-08-04T00:00
at 2008-08-04T00:00
不要煙頭....簡單幾個問題(20點)
By Sandy
at 2008-08-04T00:00
at 2008-08-04T00:00
我有敏感體質會咳嗽治不好怎辦?
By Edwina
at 2008-08-04T00:00
at 2008-08-04T00:00