Ismytranslationcorrect? - 社會議題

Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2008-02-12T00:00

Table of Contents

請問以下這段文字我這樣翻譯正確嗎?
原文:
Freyre and Tannenbaum have rightly argued that the lack of certain
traditions in North America --- such as a Roman conception of slavery
and a Roman Catholic emphasis on equality --- explains why the
treatment of Black slaves was more severe there than in the Spanish and
Portuguese colonies of South America. But this cannot be the whole
explanation since it is merely negative, based only on a lack of
something. A more compelling explanation is that the early and
sometimes extreme racial discrimination in the English colonies helped
determine the particular nature of the slavery that followed
中文翻譯:
Freyre 和 Tannenbaum 對於北美洲的非洲奴隸(黑奴)的待遇
比在南美洲的西班牙和葡萄牙的殖民地的非洲奴隸更苛刻
的原因提出了論證, 認為一些特定的傳統的缺乏 --- 例如羅馬的
奴隸概念和羅馬天主教對平等的重視 --- 可以解釋這個現象.
但是這並不能成為一個完整的解釋, 因為它只有負面,
僅僅建立在某個東西的缺乏.
一個更令人信服的解釋是, 英國殖民地的早期和在某些時期的
極端的種族歧視影響了後續的奴隸制度的特定本質.
1. 其中有沒有翻譯不正確的地方?
2. A more compelling explanation is that the early and
sometimes extreme racial discrimination in the English colonies helped
determine the particular nature of the slavery that followed
最後這一句話有沒有更適當的翻譯?
the salvery that followed 是否就是指 "後續的奴隸制度"?
3. Freyre and Tannenbaum have rightly argued......
其中的 rightly 可否視為只是加強語氣, 並無任何意義?

All Comments

Jessica avatar
By Jessica
at 2008-02-16T01:23
個人的淺見:
Freyre與Tannenbaum 則客觀地認為,北美洲應該是缺乏某些傳統的思想--像是羅馬的奴隸概念以及羅馬天主教重視平等的觀念----才會造成北美洲的黑人奴隸比南美洲的西班牙與葡萄牙殖民地的黑人奴隸的待遇更加苛刻。但這些都不是最完整的解釋,因為只基於缺乏某些東西,就做出上述的判斷,偏於負面。另外一個更令人信服的解釋就是北美英國殖民地早期的種族歧視,甚至偶爾可見的極端歧視,造成後續奴隸制度的特性發展。
1. 其實你的翻法也是對的, 只是有些句子的先後順序可能調動一下就ok. 至於rightly 我認為應該是"公平的", 因為看到此篇閱讀測驗全文, 感覺是前面的理論都不被作者接受, 至於這個解釋比較受到作者的青睞, 但是流於片面, 所以最後一句才會提出自己的看法.
2 後續的奴隸制度, 我覺得你翻的很對.....
3 我上述的翻譯跟原文的字可能不大合的起來,
但是意思應該有到了....
除了"the early and sometimes"我有點困惑.....
因為sometimes只有一個意思就是"偶爾, 間或"
所以我翻的可能不是完全對.....
參考參考....希望多少對你有點幫助....
Iris avatar
By Iris
at 2008-02-15T11:28
看完了
深雪翻的差不多了
不過我認為這一開始的 rightly argued應該翻成 "正面的主張(或表明)"
因為這兩人是在強調虛線中的文章(such as a Roman conception of slavery
and a Roman Catholic emphasis on equality) 是用來強調他們後面講到的"北美洲的黑奴........更苛刻"這個觀念,所以我覺得要這樣翻,那已經不是客觀的觀念了...
若有上文的話,rightly就可能要翻成"理所當然地"了
2008-02-17 20:05:47 補充:
而 the early and sometimes extreme racial discrimination 應翻成"早期和偶發的極端種族歧視"感覺比較順
淺見

從台灣看世界

Rachel avatar
By Rachel
at 2008-02-12T00:00
過去居住在不同地區的人們,因為高山和海洋的阻隔,以及交通工具不發達,所以彼此往來機會少。
隨著各地商品的互通有無,以及科學技術�� ...

謝長廷不是說過年要說好話為何還一直批評馬英九呢?

Iris avatar
By Iris
at 2008-02-11T00:00
民進黨總統候選人謝長廷不是說過年要說好話為何還一直批評馬英九呢?

M型化的與優點有什麼

Brianna avatar
By Brianna
at 2008-02-11T00:00
M型化的與優點有什麼??
既然說M型化有好有壞
那他的優點是什麼?
有請各位為小弟解惑

請問一下,網路上交男女朋友在見面時要如何注意安全?

Hedwig avatar
By Hedwig
at 2008-02-11T00:00
1、請問一下,網路上交男女朋友在見面時要如何注意安全?(意思是要怎麼保護自已?)
2、“俊男美女(帥哥配美女)”是個非常不錯的形容詞(�� ...

台灣經濟變好了嗎?

Blanche avatar
By Blanche
at 2008-02-11T00:00
請問~台灣經濟有變好了嗎?
要不然怎麼自從and#34;立委and#34;選完後.我總覺得各大電視新聞台.就沒再播出台灣哪裡的人說他們多可憐.多苦.沒飯吃...等�� ...