love-in的意思??? - 社會議題
By Poppy
at 2013-09-28T00:00
at 2013-09-28T00:00
Table of Contents
A love-in is a peaceful public gathering focused on meditation, love, music, and/or use of psychedelic drugs. The term was coined by Los Angeles radio comedian Peter Bergman, who also hosted the first one in March or April 1967 (sources disagree) in Elysian Park.[1][2] It has been interpreted in different ways by different organizations, but is often connected to protesting local, social or environmental issues.[3][4] Such protests were held in opposition to the Vietnam War.
這邊的love-in到底要怎樣翻???
奇摩是寫 1.(嬉皮的)談情說愛的集會
但我知道有一個字叫me-generation 唯我/自我的一代
我把它視為 唯我主義
好像與 love-in 有點相對
有沒有什麼翻法可以是與me-generation是相對的????
3q
這邊的love-in到底要怎樣翻???
奇摩是寫 1.(嬉皮的)談情說愛的集會
但我知道有一個字叫me-generation 唯我/自我的一代
我把它視為 唯我主義
好像與 love-in 有點相對
有沒有什麼翻法可以是與me-generation是相對的????
3q
Tags:
社會議題
All Comments
By David
at 2013-09-28T20:58
at 2013-09-28T20:58
翻譯是說:love-in指的是一個追求冥想、愛、音樂或迷幻藥(看來不一定要有迷幻藥,但通常會有)的聚會。這個詞是洛杉磯電台喜劇播音員Peter Bergman首度使用的,他曾在1967年三月或四月於Elysian公園舉行了第一個(顯然有人懷疑這個說法,所以有這個source disagree的括弧)love-in集會。不同的團體對這個詞也有不同的解釋,但這個詞通常與針對地區、社會性或環境議題的抗議行動有關,這類的抗議曾經以反越戰為訴求。(看來這篇維基百科編輯者並未把話說完。)
外國人因為商業行動、寫作、報導或社會運動,常常出現新詞,有的會火紅,例如post-it,現在翻作便利貼,但當時只是一個商品名。如果這個商品沒有在華語地區流行,很可能不會有通用的翻譯;而很多新詞都只是短暫的出現而已,很快就消失了(這就是文化發展吧)。
外文有很多詞都沒有確切的中文翻譯,甚至沒有確切的英文意義(這個詞便是如此),因此有人在翻譯時用括弧標注原本的英文。
奇摩的翻譯符合維基的解釋,只是沒有一個簡潔的詞來代表love-in,我也不太有文學造詣,沒法幫你翻一個好聽一點的,要翻成“愛集”、“愛會”、“愛趴”好像都蠻難聽的。
我沒有聽過me-generation這詞,但love-in不會是與“唯我/自我的一代”相對的詞,因為它指的是一個聚集,並且我自己覺得love-in反而是在me-generation中出現的現象。
沒法給你一個圓滿的結論,也許你可以期待對文化更有瞭解的人為你解答。
By Frederic
at 2013-09-28T11:15
at 2013-09-28T11:15
By Carol
at 2013-10-01T07:29
at 2013-10-01T07:29
迷幻藥的用途。這個條件是被露絲安潔莉絲收音喜劇演員,彼得伯格曼
創造的。也在艾莉森公園的一九六七年三月或四月主辦了第一個人,【
1】【2】它已經被不同組織以不同方式解釋。但常常連到抗議當地居民
。社會或是環保的意見。【3】【4】這樣的抗議被藏在反對越南戰爭。
說到:"唯我的一代"你也可以說成,egocentric generation
意思為"自我中心的一代",差不多就像你說的自我一代
(提醒知識+的使用者,如果有發現發廣告文的人請務必要檢舉)
By Bethany
at 2013-09-28T22:14
at 2013-09-28T22:14
By Elma
at 2013-10-01T02:16
at 2013-10-01T02:16
Related Posts
車禍被獅子大開口怎麼辦(急)
By Ursula
at 2013-09-28T00:00
at 2013-09-28T00:00
性別議題英文翻譯(英文中翻英^^)
By Erin
at 2013-09-28T00:00
at 2013-09-28T00:00
中翻英,我會特別double check~所以翻譯機就不用來了^^
此外,如有口語上的用法或可代換的句子也可在旁附註, ...
小孩就讀武崙國小,遇到常用書本打小朋友頭的老師
By Candice
at 2013-09-28T00:00
at 2013-09-28T00:00
無照駕駛未滿18歲
By Charlie
at 2013-09-28T00:00
at 2013-09-28T00:00
1984年桃園縣蘆竹鄉基力化工廠汙染
By Sandy
at 2013-09-27T00:00
at 2013-09-27T00:00