montreal與法國法文的差異... - 加拿大
By Una
at 2005-06-18T20:49
at 2005-06-18T20:49
Table of Contents
※ 引述《smiledol (dol)》之銘言:
: 應該算差滿多的。
: 案例一:
: 3月份,
: 我的法國同學來蒙特婁學英文,
: 說她根本聽不懂這邊的法文,
: 只能Oui、Oui,一直虛應。
: 案例二:
: 席琳迪翁之前上法國電視節目,
: 說法文,
: 電視節目硬是給她打上字幕。
: 前陣子,我問過目前在巴黎的好友,
: 她說,由於魁北克是古法文,
: 法國人現在都不這樣用與說,
: 在腔調與用法上也就不同,
: 比如法國的早午晚餐說法,
: 就和魁北克的不同。
: 用「國語」來形容法文的話,
: 他們會稱魁北克法文為「台灣國語」。
^^^^^^^^^
我覺得比較像是大陸中文 跟台灣中文的差別
: 不過我覺得,應該只是剛開始不習慣,
: 等習慣之後還是可以通的。
: (這畢竟又牽扯到法國人的優越感,以及他們不認為魁北克算法國人)
: 喔,案例三:
: 我正在學法文,
: 課本是魁北克老師寫的,
: 上課的老師(法國人,但知道兩邊法文的用法)會直接說
: 把這句話劃掉,我們不用這樣的說法~
我的經驗是 我學一句法文(魁北克) 在上課的時候降用(台灣)
老師說 我們不這麼說... 不過在魁北克大家都降說
就像你在台灣用大陸中文 大家會覺得怪怪的一樣...
--
: 應該算差滿多的。
: 案例一:
: 3月份,
: 我的法國同學來蒙特婁學英文,
: 說她根本聽不懂這邊的法文,
: 只能Oui、Oui,一直虛應。
: 案例二:
: 席琳迪翁之前上法國電視節目,
: 說法文,
: 電視節目硬是給她打上字幕。
: 前陣子,我問過目前在巴黎的好友,
: 她說,由於魁北克是古法文,
: 法國人現在都不這樣用與說,
: 在腔調與用法上也就不同,
: 比如法國的早午晚餐說法,
: 就和魁北克的不同。
: 用「國語」來形容法文的話,
: 他們會稱魁北克法文為「台灣國語」。
^^^^^^^^^
我覺得比較像是大陸中文 跟台灣中文的差別
: 不過我覺得,應該只是剛開始不習慣,
: 等習慣之後還是可以通的。
: (這畢竟又牽扯到法國人的優越感,以及他們不認為魁北克算法國人)
: 喔,案例三:
: 我正在學法文,
: 課本是魁北克老師寫的,
: 上課的老師(法國人,但知道兩邊法文的用法)會直接說
: 把這句話劃掉,我們不用這樣的說法~
我的經驗是 我學一句法文(魁北克) 在上課的時候降用(台灣)
老師說 我們不這麼說... 不過在魁北克大家都降說
就像你在台灣用大陸中文 大家會覺得怪怪的一樣...
--
Tags:
加拿大
All Comments
Related Posts
montreal與法國法文的差異...
By Eartha
at 2005-06-18T20:40
at 2005-06-18T20:40
請問有人在加拿大租車開到美國嘛??
By Ina
at 2005-06-18T20:26
at 2005-06-18T20:26
請問魁北克到蒙特婁要多久?
By Andy
at 2005-06-18T20:16
at 2005-06-18T20:16
加拿大飛美國的行李限重是多少?
By David
at 2005-06-18T15:14
at 2005-06-18T15:14
請問魁北克到蒙特婁要多久?
By Skylar DavisLinda
at 2005-06-18T03:29
at 2005-06-18T03:29