Re: 英美用語大不同 - 文化差異
By Yedda
at 2005-10-06T02:19
at 2005-10-06T02:19
Table of Contents
這幾天英國朋友來訪
碰面時拿了糖果給他吃 用了candy這個字
他說其實他們英國人比較會講sweets(我本來以為只是單純講甜食用)
倒是很少用candy
這應該是比較偏美國用法的稱呼(據他所說)
喔 也讓我想起來 車庫這個字 我們一般都發 garage--> 個ㄖㄨㄚˋ舉
(抱歉不得已有注音文)
但是在英國時候 聽英國人都說 該瑞舉 重音在第一音節
每次我一發美式音(英國朋友就裝傻說 什麼什麼?我們沒有這種東西...硬是要開我玩笑)
這是目前想到的小小補充...
※ 引述《ttak (無可救藥的浪漫主義)》之銘言:
: ritish English & American English真的有很大的不同阿
: 一般最好辨認的就是發音了
: 很多美國人現在似乎喜歡學習英國腔
: (事實上 我一個台灣同學也是,他希望別人以為他是歐洲來的)
: 但除了發音之外 連文法 拼字 用法等等 都不盡相同呢
: 先講講文法吧
: 1."請問一下現在幾點?"
: 美: Do you have the time, please?
: 英: Have you got the time, please?
: 2. "請問你有筆嗎? 不 我沒有"
: 美: Do you have a pen? No, I don't
: 英: Have you got a pen? No, I haven't.
: ==> American English 用 have 表示所有
: British English 以 have got 表示所有 , 在美式英文中像是完成式
: 除了have/ have got的差別之外
: 英式英文中有needn't的用法
: 但美式英文可不這麼說
: 例如:
: 美: You don't need to do that.
: 英: You needn't do that.
: *********************************************************************
: 拼字的部分 雖然英式美式的英文有些念起來一樣
: 但在拼法上有小小的不同
: 比如說~ 最讓人熟知的就是 (美)theater & (英)theatre 吧
: 另外還有 color & colour
: 其實還有很多 ex: 支票 check & cheque
: 老化 aging & ageing (前美 後英)
: 不過呢 有些幽默的老外 因為知道這些英美式拼法上的差異
: 而故意幽此一默 T恤上故意印著拼錯的字
: *****************************************************************
: 不過有些英式及美式的用法 已經慢慢在融合
: 有些已經不會讓人感到太大的差別
: 以上的分享 看自本書: [英式英語 生活小酒館]
: 若有不對的地方 請指正
: 也歡迎有對英式英文有研究的朋友分享分享喔^^
--
等待就像是一首無聲的歌曲,
知道內容、知道歌詞,
卻不知道什麼時候才會有唱完的一天。
因為喜愛那樣子的旋律,所以不停不停的聽著。
直到歌聲不再傳出、旋律不再反覆。
--
碰面時拿了糖果給他吃 用了candy這個字
他說其實他們英國人比較會講sweets(我本來以為只是單純講甜食用)
倒是很少用candy
這應該是比較偏美國用法的稱呼(據他所說)
喔 也讓我想起來 車庫這個字 我們一般都發 garage--> 個ㄖㄨㄚˋ舉
(抱歉不得已有注音文)
但是在英國時候 聽英國人都說 該瑞舉 重音在第一音節
每次我一發美式音(英國朋友就裝傻說 什麼什麼?我們沒有這種東西...硬是要開我玩笑)
這是目前想到的小小補充...
※ 引述《ttak (無可救藥的浪漫主義)》之銘言:
: ritish English & American English真的有很大的不同阿
: 一般最好辨認的就是發音了
: 很多美國人現在似乎喜歡學習英國腔
: (事實上 我一個台灣同學也是,他希望別人以為他是歐洲來的)
: 但除了發音之外 連文法 拼字 用法等等 都不盡相同呢
: 先講講文法吧
: 1."請問一下現在幾點?"
: 美: Do you have the time, please?
: 英: Have you got the time, please?
: 2. "請問你有筆嗎? 不 我沒有"
: 美: Do you have a pen? No, I don't
: 英: Have you got a pen? No, I haven't.
: ==> American English 用 have 表示所有
: British English 以 have got 表示所有 , 在美式英文中像是完成式
: 除了have/ have got的差別之外
: 英式英文中有needn't的用法
: 但美式英文可不這麼說
: 例如:
: 美: You don't need to do that.
: 英: You needn't do that.
: *********************************************************************
: 拼字的部分 雖然英式美式的英文有些念起來一樣
: 但在拼法上有小小的不同
: 比如說~ 最讓人熟知的就是 (美)theater & (英)theatre 吧
: 另外還有 color & colour
: 其實還有很多 ex: 支票 check & cheque
: 老化 aging & ageing (前美 後英)
: 不過呢 有些幽默的老外 因為知道這些英美式拼法上的差異
: 而故意幽此一默 T恤上故意印著拼錯的字
: *****************************************************************
: 不過有些英式及美式的用法 已經慢慢在融合
: 有些已經不會讓人感到太大的差別
: 以上的分享 看自本書: [英式英語 生活小酒館]
: 若有不對的地方 請指正
: 也歡迎有對英式英文有研究的朋友分享分享喔^^
--
等待就像是一首無聲的歌曲,
知道內容、知道歌詞,
卻不知道什麼時候才會有唱完的一天。
因為喜愛那樣子的旋律,所以不停不停的聽著。
直到歌聲不再傳出、旋律不再反覆。
--
Tags:
文化差異
All Comments
By Emma
at 2005-10-06T04:05
at 2005-10-06T04:05
Related Posts
10/6日(四)巴西網路之夜
By Daniel
at 2005-10-04T17:52
at 2005-10-04T17:52
請問英國倒反的字
By Genevieve
at 2005-10-02T14:37
at 2005-10-02T14:37
請問英國倒反的字
By Oscar
at 2005-10-02T13:02
at 2005-10-02T13:02
請問英國倒反的字
By Ina
at 2005-10-02T09:47
at 2005-10-02T09:47
請問版友對義大利人的印象
By Hedda
at 2005-09-30T22:06
at 2005-09-30T22:06