Re: 關於日本的戰爭謝罪 - 日本
By Suhail Hany
at 2007-01-05T20:51
at 2007-01-05T20:51
Table of Contents
※ 引述《mrprotege (好)》之銘言:
: → mrprotege:詫び就是謝罪することだよ 01/05 04:28
我自己在推文裏寫過我不懂日文也不懂外交辭令
所以對於「詫び就是謝罪することだよ」的說法我無從判斷
但網路上有篇文章在討論這點
我同樣無從判斷真偽,但看起來似乎言之成理
mrprotege所說的詫び就是該文的"o wa bi shi ma su"(第三種)
而該文作者認為這並不算謝罪
原文引列於下:
http://blog.sina.com.tw/4139/article.php?pbgid=4139&entryid=12127
談一下日本人的道歉語言
在現實國際政治考量下,中日兩國領導人終於趁著萬隆會議見面了。期間,小
泉首相發表聲明,表示日本對其在二次大戰的行為向周邊國家表達"從心裡出發
的抱歉"。仔細看日本方面的原文聲明,可以知道事實上小泉並沒有逾越過日本
政府處理二戰歷史認識的那條線,可是這也讓中國政府有個台階下了。這中間的
國際政治考量,最近的文章也都或多或少的提到了。不過比較少人討論的就是日
本政府怎麼表示道歉的?
日語中的道歉方式,我個人認為是世界上較複雜的幾種表達方式之一。一般說來
,日語目前常用的關於表示歉意的詞彙就有四種之多。
第一種是我們最常聽到的"su mi ma sen"(不好意思,我的網頁無法正確顯示日
文),或者是"go men na sai"。這種道歉的成分其實是最輕微的,甚至有時候這
根本不是道歉。去過日本的朋友應該有此經驗,當別人要借過時,你會聽到"su
mi ma sen",或者是當你替日本人做了什麼事之後,他們也會說一聲"su mi ma
sen"。有沒有覺得很像中文的某個詞?沒錯,就是"不好意思"。我們在趕時間或
是表達別人幫忙的謝意時,也不一定會使用謝謝而已。日文的"su mi ma sen"以
及"go men na sai"就是這個意思。
第二種是"mou shi a ge ma sen",或者是" go mei wa ku wo ka ke ma su"。
這種的道歉以及表達遺憾的意思就比第一種重了,這有點"給你添麻煩了"的意思。
比如經過工地時,就會看到"o me wa ku wo ka ke ma su",這個中文意思就是
"諸多不便,敬請包涵"。
第三種又比第二種嚴重。第三種就是"o wa bi ma su"。這是日本人日常生活最
深沉的道歉,這不但只是造成別人不便,也可能使別人在安全或利益上受損。有
時候看日本新聞,會看到某某銀行不小心將客戶基本資料流出,這時就會看到一
整排主管在媒體前面,起立,致90度鞠躬。通常講這句話的時候,說話者還會有
痛苦、衷心悔過的表情,希望被傷害到的人能原諒他不小心的作為。
第四種與前面三種都不一樣,就反省表示遺憾的程度來說,第四種與第三種的遺
憾程度差不多,也都有深切反省的意思,但第四種"謝罪(sha zai)"涉及到動機的
問題。前面三種都屬於無心之過,或者是動機是良善的,但過程不盡如意,所以
造成別人不便或傷害等等,但第四種使用時機,是指當事人承認自己的動機不良
,是惡的,是一開始就想對別人不利的,只是後來沒辦法失敗了,只好承認錯誤
並謝罪道歉。承第三種所引的例子,如果今天是該銀行故意地販賣客戶資料而後
被人發現,這時就該用"謝罪"而非"o bi ri ma su"。在武士道裡,承認謝罪之後
往往是要剖腹自殺的,因為不自殺留在是上也沒用了--人生已留下一個恥辱。
回到小泉道歉這件事上。小泉用的是哪一種呢?答案是第三種。也就是日本政府
還是認為他們在二次大戰中沒有罪,出發點是好的,也就是為了"扶持周邊弱小兄
弟們"(雖然他們不顧周邊鄰國領不領情),只是後來過程中出了一點小麻煩,所以
功虧一簣,對鄰國造成不便。這樣的說法,在村山富市首相任內就說過,而這也
是日本政府至今處理二戰歷史認識問題的底線。要讓日本人就二戰所做所為說出第
四種層級的道歉,我想還早呢!!小泉在萬隆會議上表示道歉,也只是一來讓中共官
方有的台階下,好讓官方能掌控、降溫這股反日風潮,畢竟中國人民不滿的,不只
是日本政府,還有中國政府。而對日本來說,道個已經道過幾百次的歉其實無傷大
雅,也可以和緩中日關係,換取一絲絲日本入「常」的機會(加入安理會常任理事
國),何樂而不為!!
--
: → mrprotege:詫び就是謝罪することだよ 01/05 04:28
我自己在推文裏寫過我不懂日文也不懂外交辭令
所以對於「詫び就是謝罪することだよ」的說法我無從判斷
但網路上有篇文章在討論這點
我同樣無從判斷真偽,但看起來似乎言之成理
mrprotege所說的詫び就是該文的"o wa bi shi ma su"(第三種)
而該文作者認為這並不算謝罪
原文引列於下:
http://blog.sina.com.tw/4139/article.php?pbgid=4139&entryid=12127
談一下日本人的道歉語言
在現實國際政治考量下,中日兩國領導人終於趁著萬隆會議見面了。期間,小
泉首相發表聲明,表示日本對其在二次大戰的行為向周邊國家表達"從心裡出發
的抱歉"。仔細看日本方面的原文聲明,可以知道事實上小泉並沒有逾越過日本
政府處理二戰歷史認識的那條線,可是這也讓中國政府有個台階下了。這中間的
國際政治考量,最近的文章也都或多或少的提到了。不過比較少人討論的就是日
本政府怎麼表示道歉的?
日語中的道歉方式,我個人認為是世界上較複雜的幾種表達方式之一。一般說來
,日語目前常用的關於表示歉意的詞彙就有四種之多。
第一種是我們最常聽到的"su mi ma sen"(不好意思,我的網頁無法正確顯示日
文),或者是"go men na sai"。這種道歉的成分其實是最輕微的,甚至有時候這
根本不是道歉。去過日本的朋友應該有此經驗,當別人要借過時,你會聽到"su
mi ma sen",或者是當你替日本人做了什麼事之後,他們也會說一聲"su mi ma
sen"。有沒有覺得很像中文的某個詞?沒錯,就是"不好意思"。我們在趕時間或
是表達別人幫忙的謝意時,也不一定會使用謝謝而已。日文的"su mi ma sen"以
及"go men na sai"就是這個意思。
第二種是"mou shi a ge ma sen",或者是" go mei wa ku wo ka ke ma su"。
這種的道歉以及表達遺憾的意思就比第一種重了,這有點"給你添麻煩了"的意思。
比如經過工地時,就會看到"o me wa ku wo ka ke ma su",這個中文意思就是
"諸多不便,敬請包涵"。
第三種又比第二種嚴重。第三種就是"o wa bi ma su"。這是日本人日常生活最
深沉的道歉,這不但只是造成別人不便,也可能使別人在安全或利益上受損。有
時候看日本新聞,會看到某某銀行不小心將客戶基本資料流出,這時就會看到一
整排主管在媒體前面,起立,致90度鞠躬。通常講這句話的時候,說話者還會有
痛苦、衷心悔過的表情,希望被傷害到的人能原諒他不小心的作為。
第四種與前面三種都不一樣,就反省表示遺憾的程度來說,第四種與第三種的遺
憾程度差不多,也都有深切反省的意思,但第四種"謝罪(sha zai)"涉及到動機的
問題。前面三種都屬於無心之過,或者是動機是良善的,但過程不盡如意,所以
造成別人不便或傷害等等,但第四種使用時機,是指當事人承認自己的動機不良
,是惡的,是一開始就想對別人不利的,只是後來沒辦法失敗了,只好承認錯誤
並謝罪道歉。承第三種所引的例子,如果今天是該銀行故意地販賣客戶資料而後
被人發現,這時就該用"謝罪"而非"o bi ri ma su"。在武士道裡,承認謝罪之後
往往是要剖腹自殺的,因為不自殺留在是上也沒用了--人生已留下一個恥辱。
回到小泉道歉這件事上。小泉用的是哪一種呢?答案是第三種。也就是日本政府
還是認為他們在二次大戰中沒有罪,出發點是好的,也就是為了"扶持周邊弱小兄
弟們"(雖然他們不顧周邊鄰國領不領情),只是後來過程中出了一點小麻煩,所以
功虧一簣,對鄰國造成不便。這樣的說法,在村山富市首相任內就說過,而這也
是日本政府至今處理二戰歷史認識問題的底線。要讓日本人就二戰所做所為說出第
四種層級的道歉,我想還早呢!!小泉在萬隆會議上表示道歉,也只是一來讓中共官
方有的台階下,好讓官方能掌控、降溫這股反日風潮,畢竟中國人民不滿的,不只
是日本政府,還有中國政府。而對日本來說,道個已經道過幾百次的歉其實無傷大
雅,也可以和緩中日關係,換取一絲絲日本入「常」的機會(加入安理會常任理事
國),何樂而不為!!
--
Tags:
日本
All Comments
By Tracy
at 2007-01-07T17:43
at 2007-01-07T17:43
By Hardy
at 2007-01-08T23:59
at 2007-01-08T23:59
By Edith
at 2007-01-10T16:02
at 2007-01-10T16:02
By Hamiltion
at 2007-01-14T00:08
at 2007-01-14T00:08
By Susan
at 2007-01-17T22:11
at 2007-01-17T22:11
By Suhail Hany
at 2007-01-19T21:03
at 2007-01-19T21:03
By Queena
at 2007-01-23T18:33
at 2007-01-23T18:33
Related Posts
Re: 關於日本的戰爭謝罪
By Tom
at 2007-01-05T20:25
at 2007-01-05T20:25
Re: 關於日本的戰爭謝罪
By Annie
at 2007-01-05T18:30
at 2007-01-05T18:30
請問新年問好的mail?
By Sandy
at 2007-01-05T10:25
at 2007-01-05T10:25
關於日本的戰爭謝罪
By Kama
at 2007-01-05T02:42
at 2007-01-05T02:42
日本人眼中的台灣人
By Agatha
at 2007-01-05T01:24
at 2007-01-05T01:24