words that offence - 文化差異

Freda avatar
By Freda
at 2007-03-28T00:06

Table of Contents

最近跟一個從美國中部來的朋友聊MSN
剛好跟他講我因為看到一個球員的藝術照覺得跟我有點像
所以拿來當我的顯示圖片
他聽了之後傳一句silly
因為很熟 所以覺得還好
但是還是開玩笑傳了一句why silly?外加一個怒的表情
他看了之後馬上一直解釋
說當他用silly其實是他們朋友間指funny的意思
我還上奇摩查一下 silly跟funny好像扯不上什麼邊
(我懶得查其他字典啦)
就跟他說在台灣我們學到的silly只有fool的意思
他就跟我道歉 說這只是他們之間的慣用語
沒有兔槽或恥笑的定義
他還說難怪他每次這樣說都會有人不高興
他才知道原因

---
還有一個法國人跟我說他昨天去cinema看電影
我跟朋友直覺的就講movie theater
他一副cow 原來是這樣的表情
他說難怪每次跟別人講這件事別人都聽不懂
這是台灣人學的英語慣用法有點不同的關係吧

--

All Comments

Victoria avatar
By Victoria
at 2007-03-29T18:23
他說的"silly"應該是像我們說"傻呼呼的"這樣的意思吧
Brianna avatar
By Brianna
at 2007-03-30T12:46
法文theatre是劇場.電影院只有cinema這個單字
Necoo avatar
By Necoo
at 2007-04-04T04:27
而且電影=film,他們不用movie這個字
冠詞我忘了陰性還陽性了...反正就le/la(?)film
Hedda avatar
By Hedda
at 2007-04-07T23:11
就像我們去看笨板也是覺得好笑這樣吧....
Iris avatar
By Iris
at 2007-04-10T09:59
silly沒有什麼負面的意思,就像我們說"你好傻氣"(微笑)
那種感覺一樣
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2007-04-13T01:02
英式的也是用cinema 台灣說theater應該是美式用法
Heather avatar
By Heather
at 2007-04-17T21:43
他的解釋就只有funny而已
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2007-04-20T00:08
silly大概是"傻瓜" "耍白癡"之類 的確式比較親暱的用法
Agnes avatar
By Agnes
at 2007-04-20T22:45
我朋友常對她女兒說"YOU SILLY GIRL" ~傻孩子
David avatar
By David
at 2007-04-22T15:15
goofy這個字蠻可愛的 高飛狗啊 呃呵呃呵~
Yuri avatar
By Yuri
at 2007-04-25T09:38
像"shame"這個字也有可惜的意思 但有些人會覺得是恥辱
"what a shame!" 其實只是說"好可惜" 不是在恥笑人
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2007-04-27T11:05
昨天有個朋友說 很sexy 可是說完卻又道歉
我問他幹麻道歉 他(美國人20歲)說有些女生會覺得被冒犯
Jacky avatar
By Jacky
at 2007-05-01T13:35
像"Crazy" 也很容易被誤用..有一次跟英國友人聊到足球.
Gary avatar
By Gary
at 2007-05-03T02:34
我說有些英國足球迷很Crazy...他馬上就糾正我...不應該
Queena avatar
By Queena
at 2007-05-08T00:26
用crazy...這個字對他們而言是比較負面的意思...但用中
Ivy avatar
By Ivy
at 2007-05-12T04:52
文翻譯就是瘋狂的意思...感覺還好..所以還是不要亂用的
好....
Emily avatar
By Emily
at 2007-05-15T15:18
原來shame有可惜的意思啊!害我前幾天誤會我朋友沒禮貌....
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2007-05-19T23:03
那SHIT呢??

一個小問題...關於工程師

Franklin avatar
By Franklin
at 2007-03-27T23:53
在美國的工程師 我是指 學電機的(electrical engineer, EE) 的形象是怎麼樣呢 像在台灣 給人的印象就是 電子新貴...etc. 之類的 年收入是不是也不錯呢 ...

Re: 台灣味紀念品

Una avatar
By Una
at 2007-03-27T23:30
※ 引述《Wednesday (星期三)》之銘言: : 以前總為了送給外國朋友的小禮物煩惱 : 要有台灣味 又要便宜輕便 還真不多呢 : 以下是我推薦的2樣東西 : 1. 玉/ ...

台灣味紀念品

Cara avatar
By Cara
at 2007-03-27T22:19
以前總為了送給外國朋友的小禮物煩惱 要有台灣味 又要便宜輕便 還真不多呢 以下是我推薦的2樣東西 1. 玉/水晶小吊飾 台北車站有一堆商店在賣 ...

白種人看不見自己的顏色,台北人聽不見꘠…

Andy avatar
By Andy
at 2007-03-27T21:34
※ 引述《ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)》之銘言: : 先說我不是針對原po, : 只是我標注的那句話讓我有感而發, : 純粹就事論事,請千萬不要誤會. : 我是台�� ...

白種人看不見自己的顏色,台北人聽不見꘠…

Hedy avatar
By Hedy
at 2007-03-27T16:37
我和第六任前女友開始交往時 曾出現以下對話..... [ 妳都大二了...還不會騎機車啊? ] 我問 [ 過年回南部老家有練習過 但摔車了! ] 她回答 [ 南�� ...