中文真的有那麼難嗎? - 文化差異

Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2007-06-30T20:32

Table of Contents

※ 引述《FMZ (fmz ￾N￾  ￾  )》之銘言:
: 有沒有人能告訴我
: 中文有什麼難懂的縮寫會那麼艱澀阿?
: 個人還滿好奇的...
: 因為怎麼想 都不會比字母開頭的縮寫來的難懂 @@
: 比方說 ATV= All Terrain Vehicle
: = Audio, Television, Video
: 而且 所謂的典故成語 了解一下典故就好記了
: 但是要把NATO想成北大西洋公約組織 除了想成這組織有很多奶頭以外 我記不起來 @@
NASA, AIDS, LA這些很明顯是英語縮寫的東西,會讓人「發現」到它是縮寫,

CDU, BMW, 這些非英語歐陸語系縮寫也一樣,顯然是縮寫,而且已經被熟悉;

我想在此,極清楚知道AIDS中各字母的意義者不在多數;

而清楚CDU所指何物者也比較有限。

前者是基於慣用而幾乎落失原文的縮寫,而後者是次主流語言的地區性事物;

中文的所謂「縮寫」常常同時含有程度不一的以上兩種特質。

國小、國中,指的顯然是國民小學與國民中學,而且國小兩個字本身是不構成詞義的,

就像立委、筆電、清交(清華大學「與」交通大學)、美國(美利堅合眾國),

他們不是成語,沒有極特定的脈絡所組成的意義,他們只是單純的縮寫,

不像郭公夏五、隋珠彈雀、藍田生玉、得魚忘筌那樣,背後有其史實、故事、文本。

這些縮寫,因為文字與詞的比例關係,顯得比英語中的CD, TV,

等等,顯得更具資訊性,與詞義更相關。


由於筆者所認識的語言非常有限,在中文以外的外語,大概只能舉出一兩項歐洲語文。

除了單純的語詞縮寫,當然還有語句的縮寫。

英語有ASSP、拉丁文有etc.這樣眾所周知的語句縮寫,而且人人看得出來這是縮寫,

中文則不然。

例如「習以為常」一句,中文為母語者覺得再簡單不過,

翻成英語不就是take for granted嗎?中文還多一個字呢!

沒有這麼簡單,可惜。

0.習以為常

1.習之,以為常。

2.習之,並以之為常。

3.習慣之,並以之為常軌/態。

How long have we been taking this for granted?

從3.到2.我們經歷了詞到字的縮寫;

從2.到1.我們省略了已經出現過的代名詞,還把順接連詞一併省略;

從1.到0.我們省略了代名詞,於是它大約成為了一個四個字的似成語的慣用語。

這裡面有多少文法與資訊是「習以為常」四個字不能提供給中文學習者的?


誠然,每一個單一的中文字本身比歐語音節字母所具有的資訊性高出許多,

許多的縮寫與省略也沒有那麼任意(arbitrary),而是有語法可循,

但是這樣的語法規則其實相對瑣碎,

而且對此較無知的學習者不容易判斷應使用哪一項語法規則,

畢竟從縮寫到展開的過程,不像從p.s.到post scriptum那樣,是單純的展開,

而是要經過理解與分析才能夠達到的。


除了成語,許多中文使用者完全習以為常的慣用語,才是真正的挑戰。

--
「或成或敗,都不要過份執著於自己所付出的。」

http://www.wretch.cc/blog/NakedApe

--

All Comments

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2007-07-04T04:10
學到不少新知識
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2007-07-06T21:47
我知道AIDS,因為學相關的,但CDU就完全無所知
Hardy avatar
By Hardy
at 2007-07-09T03:58
推這篇!中文很美的!
Freda avatar
By Freda
at 2007-07-09T14:14
應該說 中文縮寫包含了零零碎碎的線索 提供推敲原意
只是這個線索對於習慣中文這語言的人 很容易使用
但是對於字母語言使用者 卻也許是不必要的資訊
Elvira avatar
By Elvira
at 2007-07-12T15:34
其實不只是縮寫 連文字本身也是 比方說不在場證明= alibi
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2007-07-13T10:31
中文語言裡,未必要熟知法律系統的人就能理解 市井小民一聽就懂
Elvira avatar
By Elvira
at 2007-07-17T16:02
而字母語言使用者初次見到alibi,除了去翻字典無他法
Ivy avatar
By Ivy
at 2007-07-21T18:50
我不太贊成樓上的看法 你難道上了小一就聽得懂不在場證
明是什麼意思 語言都是要學的 我也經過翻字典的時期才
Lucy avatar
By Lucy
at 2007-07-25T02:51
培養出現在中文字彙 市井小民在知道不在場證明這詞時
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2007-07-28T02:11
也是看過相關節目、新聞 重覆播送才了解此詞的意義 我覺
你堅持中文比較簡單的理由真是一整個詭異 如果今天中文
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2007-07-28T20:09
是用心靈傳輸就可以學習 那才能說它比較簡單
Mary avatar
By Mary
at 2007-07-31T07:52
恩 但是你現在大學了 你如果不是法律相關人員 你還是可以理解
Lily avatar
By Lily
at 2007-08-02T13:11
我問了幾個美國朋友 他們也不知道alibi是什麼 這就是差別
受過一定的基礎教育 可以去"理解"本來不熟析的字 而非硬背
Oscar avatar
By Oscar
at 2007-08-06T01:10
我的基本概念是 "理解比死記容易" 不在場證明 這詞是可以理解
alibi這詞 除了死記別無他法 這是中文的優勢
Faithe avatar
By Faithe
at 2007-08-10T13:25
當然如果一個人理解能力不足 死記能力過人的話 你是對的
Frederic avatar
By Frederic
at 2007-08-11T21:27
更不用提一堆xxxphobia之類的醫學用詞了 中文能用簡單的文字去
Elvira avatar
By Elvira
at 2007-08-12T23:07
解釋 英文卻要"創造"字 而要去"理解"它 你必須另外學字根字首
Mary avatar
By Mary
at 2007-08-15T03:13
中文詞彙的"國際通用性"的確不如英文 不過詞彙的組合理解
如果你理解能力足夠 就能遊刃有餘 普通程度的字彙量去理解艱深
Donna avatar
By Donna
at 2007-08-17T10:20
如果理解能力不足 "不在場證明"要用死背的 那中文自然困難
Cara avatar
By Cara
at 2007-08-18T07:21
不在場「的」證明,會很難理解嗎?這個要死背才能理解的話
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2007-08-22T23:14
,那幾乎所有的成語都要死背了吧。話說英文的俚語還不也
Tom avatar
By Tom
at 2007-08-23T08:45
一樣,完全有看沒懂,這不就和中文的成語一樣?
Erin avatar
By Erin
at 2007-08-27T10:38
翻字典的年齡也很重要 現在有幾個大學程度的中文母語者還會翻
Ida avatar
By Ida
at 2007-08-30T18:50
字典? 然而英文母語者在對許多少用詞卻是必備字典
Tom avatar
By Tom
at 2007-09-02T07:05
的確每個語言學習都有翻字典的過程 但是中文的好處是 只有小時
候比較需要翻 長大後就很容易理解了 一如"不在場證明"每個字都
Annie avatar
By Annie
at 2007-09-06T06:22
是小學就會的字,長大後就用理解的了 英文則非如此
George avatar
By George
at 2007-09-07T16:50
我女友會說德文 她說德文也有此特色 詳細情況我就不清楚了
Megan avatar
By Megan
at 2007-09-07T20:39
推一下FMZ
Hardy avatar
By Hardy
at 2007-09-08T15:33
CDU:Christlich Demokratische Union 基督教民主聯盟

小孩跌倒

Caitlin avatar
By Caitlin
at 2007-06-30T11:49
不知道你有沒有看過mtv播的My super sweet 16 一整個非常非常誇張 全部都是被寵壞的小孩 我昨天看到的是一個女生16歲生日 他爸媽買一台Lexus跑車給他 結�� ...

關於游泳

Regina avatar
By Regina
at 2007-06-30T11:11
夏天實在有夠熱,於是讓我想到游泳 可是仔細想一想,似乎亞洲人比較有去游泳池游泳的習慣 特別讓我感到興趣的是, 黑人好像都不游泳的耶 有人 ...

請問各國人民的金錢觀

Hedda avatar
By Hedda
at 2007-06-30T04:56
※ 引述《croat (2000年前的八卦)》之銘言: 恕刪 我也曾經問過自己這個問題 到底是把錢存起來, 以防萬一 還是要享受多一點 你講外國, 大家都知道稅� ...

Re: 泥巴小孩..

Queena avatar
By Queena
at 2007-06-30T03:43
※ 引述《Lovetech (第一印象は死体写真)》之銘言: : ※ 引述《ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)》之銘言: : : Emma很得意地說and#34;這是我昨天上體育課被老師� ...

中文真的有那麼難嗎?

Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2007-06-29T22:55
: : --