什麼英文字是台灣人會用 外國人聽不懂的? - 文化差異
By Joseph
at 2007-07-08T14:44
at 2007-07-08T14:44
Table of Contents
我印象比較深刻的是Monday blue(意指禮拜一症候群 上班上課懶洋洋)
有次禮拜一上課看到同學懶洋洋的我隨口說沒精神喔?是不是有monday blue阿?
對方(美國人)似乎是聽不太懂這意思
我對不同的人又提了幾次 反應都是差不多
後來我也不用monday blue了(有人會說blue monday)
改用別的語意講
※ 引述《minicock (迷你屌小姐)》之銘言:
: ※ 引述《daniel0922 (Daniel)》之銘言:
: : 我想順便請教一下
: : 小時候學的便利商店的英文是convenient store
: : 國中學的卻是convenience store
: : 那在英語系國家的正確用法呢?
: 上次我跟朋友出去 因為吃比較貴的餐廳
: 不好意思讓他付
: 我就跟他說go dutch
: 他就傻在那邊
: 後來跟他說 我會付我自己的
: 他說他從來沒聽過這句話
: 我在想是只有他不知道 還是很多人都不知道
--
有次禮拜一上課看到同學懶洋洋的我隨口說沒精神喔?是不是有monday blue阿?
對方(美國人)似乎是聽不太懂這意思
我對不同的人又提了幾次 反應都是差不多
後來我也不用monday blue了(有人會說blue monday)
改用別的語意講
※ 引述《minicock (迷你屌小姐)》之銘言:
: ※ 引述《daniel0922 (Daniel)》之銘言:
: : 我想順便請教一下
: : 小時候學的便利商店的英文是convenient store
: : 國中學的卻是convenience store
: : 那在英語系國家的正確用法呢?
: 上次我跟朋友出去 因為吃比較貴的餐廳
: 不好意思讓他付
: 我就跟他說go dutch
: 他就傻在那邊
: 後來跟他說 我會付我自己的
: 他說他從來沒聽過這句話
: 我在想是只有他不知道 還是很多人都不知道
--
Tags:
文化差異
All Comments
By Kyle
at 2007-07-13T07:59
at 2007-07-13T07:59
By Donna
at 2007-07-15T06:58
at 2007-07-15T06:58
Related Posts
Re: [惡雷] 變形金剛 - 虎頭蛇尾的大作
By Isla
at 2007-07-06T10:50
at 2007-07-06T10:50
買魚的驚訝
By Zenobia
at 2007-07-06T10:09
at 2007-07-06T10:09
買魚的驚訝
By Thomas
at 2007-07-04T19:23
at 2007-07-04T19:23
買魚的驚訝
By Hedda
at 2007-07-04T17:10
at 2007-07-04T17:10
沒有乞丐與死刑的國家
By Callum
at 2007-07-04T17:00
at 2007-07-04T17:00