在台灣學中文的外國人對台語的感覺? - 文化差異
By Iris
at 2008-09-25T14:30
at 2008-09-25T14:30
Table of Contents
以下為簡化再簡化之後的台語相關知識
福佬話(因為閩南也有客家人 故稱台灣習稱的台語為福佬話)
有一個特點
就是文讀(文章的念法)和白讀(口語念法)差別很大
例如黃河之水天上來的"黃"
和黃先生的"黃"
便是不同的發音
這一點在華文化方言是一個很特殊的現象
像粵語就沒有這麼大的差別
有些學者考據
可能是因為口語多受閩南越人土著影響的緣故
以致於和古文言讀音產生區別
我朋友外公高齡八十幾
可以用福佬話朗誦報紙所有文章(除了一些現代或外來用語必須以普通話讀)
所以下次再遇到有人說什麼台語沒有文字的白目話
可以直接給他一個白眼
假如關於文白異讀現象有興趣
可參考維基http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%96%87%E7%99%BD%E5%BC%82%E8%AF%BB
--
你我似醉了 無法清清楚楚講 同屬你你我我愛的感受
世界太冷了 誰會伸出一雙手 圍住你再營造暖流
http://tw.youtube.com/watch?v=s2rtBGPCxls&feature=related
黃耀明<赤子>
--
Tags:
文化差異
All Comments
By Tristan Cohan
at 2008-09-26T09:48
at 2008-09-26T09:48
By Una
at 2008-09-26T15:10
at 2008-09-26T15:10
By Connor
at 2008-09-29T12:42
at 2008-09-29T12:42
By Aaliyah
at 2008-10-02T09:35
at 2008-10-02T09:35
By Kelly
at 2008-10-03T20:40
at 2008-10-03T20:40
By Hardy
at 2008-10-04T09:24
at 2008-10-04T09:24
By Wallis
at 2008-10-07T23:43
at 2008-10-07T23:43
By Hamiltion
at 2008-10-11T14:41
at 2008-10-11T14:41
By Poppy
at 2008-10-16T00:59
at 2008-10-16T00:59
By Vanessa
at 2008-10-19T14:44
at 2008-10-19T14:44
By Charlie
at 2008-10-22T09:40
at 2008-10-22T09:40
By Emily
at 2008-10-25T23:30
at 2008-10-25T23:30
By Edwina
at 2008-10-28T11:44
at 2008-10-28T11:44
By Rosalind
at 2008-11-01T10:32
at 2008-11-01T10:32
By Annie
at 2008-11-01T20:33
at 2008-11-01T20:33
By Hamiltion
at 2008-11-02T01:53
at 2008-11-02T01:53
By Joseph
at 2008-11-03T09:06
at 2008-11-03T09:06
By Emily
at 2008-11-07T03:41
at 2008-11-07T03:41
By Quanna
at 2008-11-08T22:38
at 2008-11-08T22:38
By Mason
at 2008-11-09T15:30
at 2008-11-09T15:30
Related Posts
在台灣學中文的外國人對台語的感覺?
By Carolina Franco
at 2008-09-25T11:43
at 2008-09-25T11:43
顏色
By Freda
at 2008-09-25T00:03
at 2008-09-25T00:03
台灣啊...
By John
at 2008-09-24T22:37
at 2008-09-24T22:37
台灣啊...
By Steve
at 2008-09-24T10:56
at 2008-09-24T10:56
澳洲移民受訪者
By Mason
at 2008-09-24T10:11
at 2008-09-24T10:11