在台灣學中文的外國人對台語的感覺? - 文化差異
By Elvira
at 2008-09-25T18:47
at 2008-09-25T18:47
Table of Contents
※ 引述《pure0612 (benice)》之銘言:
: 有沒有遇過外國朋友來台灣學習中文,想應用在日常生活中,卻到處聽到台語,感到不能
: 理解台語為什麼完全不同於中文發音,無法用所學語言在日常生活上溝通而很挫折?
台語本來就跟現代的普通話差很多。
同理外國人會因為學了普通話然後對於無法跟客家人、原住民用母語溝通感到挫折嗎?
: 我自己是覺得別的國家,以德語來舉例,可能只是口音上的不同,像巴伐利亞地區雖有獨
: 特的口音,但努力聽還是可以瞭解。一個會德語的人,應該還是能理解巴伐利亞的口音及
: 用語,不像台語真的是一種...語言?
小的不知道巴伐利亞口音,但是普通話跟台語的差異很大。
普通話也有口音差異阿。
念大學的時候有注意到花蓮腔,他們會把"優(you)"念作"yu"
那時候還弄出一個順口溜"到琉球玩溜溜球聽斑鳩啾啾叫"
(tau liu ch'u wan liu liu chu t'ing pan chu chu chu chau)
高雄會把"文(wen)"念作"wun"。
中壢火車站廣播會聽到客家腔。
但是這只是發音被影響,根本不會聽不懂
跟"普通話"與"台語"的差異性不同。
: 像我會中文,但就是聽不懂台語也不會講,因為袙被笑以及被歸類,連開口都不敢了就愈
: 學不會,以前還會假裝懂,現在就大方的說:我不會台語,麻煩你講國語好嗎?因為現在
: 比較能接受不會台語不是我的錯,我沒有環境學習,而且我的母語真的不是台語。
既然母語不是台語,不會台語當然也沒什麼。
而且就算母語是台語,不會又有什麼關係?
(我自己個人對自己不會母語是覺得有點丟臉啦...)
: 老實說我前夫是德國人,他跟我回來台灣,並在此學中文,但實際應用時,經常對台灣腔
: 的中文發音感到困惑,甚至還糾正起我的中文(因為我雖然不會台語,卻是在台灣長大,總
: 是會有一種腔調),另外更感困惑的就是台語,許多人甚至會對他說:你在台灣要說台語,
這真的很妙。
你的發音竟然被外國人糾正,我沒遇過這種情形
不過如果我被一個怪腔怪調的歪果人質疑真的會想哭...
: 因此對他而言好像必須學會兩種語言,而當時是他妻子的我根本無法幫他台語的部份,他
: 因此十分生氣,不斷牽怒於我,造成彼此很大的壓力--或許我因此更不愛學台語了,因
: 為愛說台語的同胞雖然沒有逼我們一定要學,但卻不斷強調台語是優勢語言,不會台語好
如果你在德國遇到說普通話的人不知道你會不會覺得親切?
台灣大多數人使用台語,跟他們溝通用台語也不知道有沒有絕對的優勢
但是個人認為"對話"比較能成立。
: 像比較低等,或許他們被壓抑了太久必須用歧視別人的方式來發洩,但我無法承受這種歧
: 視,因為當初實施錯誤政策的並不是我,我也是受害者。
只會普通話的台灣人不在少數
但是他們真的有什麼"受害"嗎?
: 常常在聊天的時候,同胞說台語,前夫要我翻譯,我一句都翻不出來,他就狠狠捏我的手
: 或大腿(對他是暴力份子,這就是後來離婚的原因。我蠻開心,因為我有小孩跟著我,我
: 的重心在小孩身上,能養育小孩很棒!我完全接受這樣的人生)。有時我請對方講國語,
: 對方就是不願說。還有更常見的就是用台語說話故意讓我們聽不懂。
我回老家的時候親戚講閒話的時候也會切換客家語模式。
不過聽不懂就算啦!
聽得懂還要被影響心情...
: 後來就因為語言的隔閡及衝突,他在這裡待不下去,我們就回德國。我不會德語,更不懂
: 巴伐利亞口音,而在德國學習德語是免費的,我因照顧小孩懶得去學,沒有人逼我,我大
: 刺刺只用兩句德語:bitte和dunke 及英文甚至中文生活,沒人管我一定要學。直到我自己
: 想學的時候才去學。
以上我看到語言不通沒看到衝突。
話說你的前夫因為語言不通回德國,但是你語言不通在德國卻好好的...
學德文是免費的,但是你懶。
你的英文中文都沒人管得了你沒錯,個人認為你是個很有主見的人。
但是看你對於語言學習興趣缺缺,所以說在台灣生活不會台語我覺得也很正常
上面還說你因為前夫更不想學台語,我覺得很牽拖。
: 我猜想德國人不敢大肆宣揚德語萬歲跟希特勒的齷齪歷史有關?(就像現在中文被次級化
: ,因為與中國有太多難以一言以敝之的歷史情節,唉,而且還在現在進行式中...)
: 附帶一提關於希特勒這件事,我前夫覺得很不可思議竟有台灣人對希特勒豎起大姆指?當
: 時的對話如下:
: 同胞:你從哪裡來?
: 前夫:德國
: 同胞:喔,德國,就是希特勒那個國家
: 前夫低著點頭
: 同胞豎起大姆指
: 前夫非常訝異。我更是,既然恨某人恨的要死,連其後代都要與之化界線,竟然不痛恨比
: 某人行種族歧視大屠殺更甚千倍者的希特勒?我們難道真的退化到只關心眼前的事,連震
: 驚歷史的慘痛教訓都忘了?
以下設計個對白。
歪果人:你從哪裡來?
我:台灣
歪果人:喔,台灣,就是蔣中正那個國家
我低著點頭
歪果人豎起大姆指
我非常訝異。
阿我怎麼知道他是欣賞蔣中正的啥阿,還是認同台灣?
說不定他們是知道蔣中正呆的台灣裡面有芒果,然後覺得芒果很好吃阿...
: 這樣說來德國人應喜歡來台灣,如果他們臉皮夠厚(不樣我前夫薄成那樣,覺得不能用語
: 言溝通就丟臉的要命),在這裡不但沒有與戰爭罪犯同國籍/後代的羞恥感還受到歡迎?
: 只想問一個外國人對台語觀感的問題,已離題了。希望大家分享了。
給你一個觀念,語言是拿來用不是拿來學的。
如果你是要使用它,那麼他就不是一個可有可無的東西。
如果你把他當作跟XX執照一樣,當然覺得他累贅了。
外國人的觀感我想是因人而異。
我在客家TV看到夏克力在主持節目,我家附近腳底按摩的黎巴嫩人也會台語。
所以要看台語對那個外國人的意義,不能以偏蓋全。
如同原PO一般,身為台灣人台語對你來說有意義嗎?
--
: 有沒有遇過外國朋友來台灣學習中文,想應用在日常生活中,卻到處聽到台語,感到不能
: 理解台語為什麼完全不同於中文發音,無法用所學語言在日常生活上溝通而很挫折?
台語本來就跟現代的普通話差很多。
同理外國人會因為學了普通話然後對於無法跟客家人、原住民用母語溝通感到挫折嗎?
: 我自己是覺得別的國家,以德語來舉例,可能只是口音上的不同,像巴伐利亞地區雖有獨
: 特的口音,但努力聽還是可以瞭解。一個會德語的人,應該還是能理解巴伐利亞的口音及
: 用語,不像台語真的是一種...語言?
小的不知道巴伐利亞口音,但是普通話跟台語的差異很大。
普通話也有口音差異阿。
念大學的時候有注意到花蓮腔,他們會把"優(you)"念作"yu"
那時候還弄出一個順口溜"到琉球玩溜溜球聽斑鳩啾啾叫"
(tau liu ch'u wan liu liu chu t'ing pan chu chu chu chau)
高雄會把"文(wen)"念作"wun"。
中壢火車站廣播會聽到客家腔。
但是這只是發音被影響,根本不會聽不懂
跟"普通話"與"台語"的差異性不同。
: 像我會中文,但就是聽不懂台語也不會講,因為袙被笑以及被歸類,連開口都不敢了就愈
: 學不會,以前還會假裝懂,現在就大方的說:我不會台語,麻煩你講國語好嗎?因為現在
: 比較能接受不會台語不是我的錯,我沒有環境學習,而且我的母語真的不是台語。
既然母語不是台語,不會台語當然也沒什麼。
而且就算母語是台語,不會又有什麼關係?
(我自己個人對自己不會母語是覺得有點丟臉啦...)
: 老實說我前夫是德國人,他跟我回來台灣,並在此學中文,但實際應用時,經常對台灣腔
: 的中文發音感到困惑,甚至還糾正起我的中文(因為我雖然不會台語,卻是在台灣長大,總
: 是會有一種腔調),另外更感困惑的就是台語,許多人甚至會對他說:你在台灣要說台語,
這真的很妙。
你的發音竟然被外國人糾正,我沒遇過這種情形
不過如果我被一個怪腔怪調的歪果人質疑真的會想哭...
: 因此對他而言好像必須學會兩種語言,而當時是他妻子的我根本無法幫他台語的部份,他
: 因此十分生氣,不斷牽怒於我,造成彼此很大的壓力--或許我因此更不愛學台語了,因
: 為愛說台語的同胞雖然沒有逼我們一定要學,但卻不斷強調台語是優勢語言,不會台語好
如果你在德國遇到說普通話的人不知道你會不會覺得親切?
台灣大多數人使用台語,跟他們溝通用台語也不知道有沒有絕對的優勢
但是個人認為"對話"比較能成立。
: 像比較低等,或許他們被壓抑了太久必須用歧視別人的方式來發洩,但我無法承受這種歧
: 視,因為當初實施錯誤政策的並不是我,我也是受害者。
只會普通話的台灣人不在少數
但是他們真的有什麼"受害"嗎?
: 常常在聊天的時候,同胞說台語,前夫要我翻譯,我一句都翻不出來,他就狠狠捏我的手
: 或大腿(對他是暴力份子,這就是後來離婚的原因。我蠻開心,因為我有小孩跟著我,我
: 的重心在小孩身上,能養育小孩很棒!我完全接受這樣的人生)。有時我請對方講國語,
: 對方就是不願說。還有更常見的就是用台語說話故意讓我們聽不懂。
我回老家的時候親戚講閒話的時候也會切換客家語模式。
不過聽不懂就算啦!
聽得懂還要被影響心情...
: 後來就因為語言的隔閡及衝突,他在這裡待不下去,我們就回德國。我不會德語,更不懂
: 巴伐利亞口音,而在德國學習德語是免費的,我因照顧小孩懶得去學,沒有人逼我,我大
: 刺刺只用兩句德語:bitte和dunke 及英文甚至中文生活,沒人管我一定要學。直到我自己
: 想學的時候才去學。
以上我看到語言不通沒看到衝突。
話說你的前夫因為語言不通回德國,但是你語言不通在德國卻好好的...
學德文是免費的,但是你懶。
你的英文中文都沒人管得了你沒錯,個人認為你是個很有主見的人。
但是看你對於語言學習興趣缺缺,所以說在台灣生活不會台語我覺得也很正常
上面還說你因為前夫更不想學台語,我覺得很牽拖。
: 我猜想德國人不敢大肆宣揚德語萬歲跟希特勒的齷齪歷史有關?(就像現在中文被次級化
: ,因為與中國有太多難以一言以敝之的歷史情節,唉,而且還在現在進行式中...)
: 附帶一提關於希特勒這件事,我前夫覺得很不可思議竟有台灣人對希特勒豎起大姆指?當
: 時的對話如下:
: 同胞:你從哪裡來?
: 前夫:德國
: 同胞:喔,德國,就是希特勒那個國家
: 前夫低著點頭
: 同胞豎起大姆指
: 前夫非常訝異。我更是,既然恨某人恨的要死,連其後代都要與之化界線,竟然不痛恨比
: 某人行種族歧視大屠殺更甚千倍者的希特勒?我們難道真的退化到只關心眼前的事,連震
: 驚歷史的慘痛教訓都忘了?
以下設計個對白。
歪果人:你從哪裡來?
我:台灣
歪果人:喔,台灣,就是蔣中正那個國家
我低著點頭
歪果人豎起大姆指
我非常訝異。
阿我怎麼知道他是欣賞蔣中正的啥阿,還是認同台灣?
說不定他們是知道蔣中正呆的台灣裡面有芒果,然後覺得芒果很好吃阿...
: 這樣說來德國人應喜歡來台灣,如果他們臉皮夠厚(不樣我前夫薄成那樣,覺得不能用語
: 言溝通就丟臉的要命),在這裡不但沒有與戰爭罪犯同國籍/後代的羞恥感還受到歡迎?
: 只想問一個外國人對台語觀感的問題,已離題了。希望大家分享了。
給你一個觀念,語言是拿來用不是拿來學的。
如果你是要使用它,那麼他就不是一個可有可無的東西。
如果你把他當作跟XX執照一樣,當然覺得他累贅了。
外國人的觀感我想是因人而異。
我在客家TV看到夏克力在主持節目,我家附近腳底按摩的黎巴嫩人也會台語。
所以要看台語對那個外國人的意義,不能以偏蓋全。
如同原PO一般,身為台灣人台語對你來說有意義嗎?
--
Tags:
文化差異
All Comments
By Christine
at 2008-09-28T14:25
at 2008-09-28T14:25
By Zanna
at 2008-09-29T23:41
at 2008-09-29T23:41
By Eartha
at 2008-10-03T04:35
at 2008-10-03T04:35
By Connor
at 2008-10-03T20:53
at 2008-10-03T20:53
By Eden
at 2008-10-05T18:32
at 2008-10-05T18:32
By Queena
at 2008-10-10T17:51
at 2008-10-10T17:51
By Jacob
at 2008-10-15T13:25
at 2008-10-15T13:25
By Charlie
at 2008-10-20T10:36
at 2008-10-20T10:36
By Ethan
at 2008-10-21T17:31
at 2008-10-21T17:31
By Regina
at 2008-10-24T00:48
at 2008-10-24T00:48
By Michael
at 2008-10-25T14:25
at 2008-10-25T14:25
By Dora
at 2008-10-30T13:49
at 2008-10-30T13:49
By Bethany
at 2008-11-01T19:22
at 2008-11-01T19:22
By Frederica
at 2008-11-06T07:32
at 2008-11-06T07:32
By Andy
at 2008-11-08T09:12
at 2008-11-08T09:12
By Brianna
at 2008-11-10T20:04
at 2008-11-10T20:04
By Dinah
at 2008-11-14T16:28
at 2008-11-14T16:28
By Adele
at 2008-11-16T04:06
at 2008-11-16T04:06
By Anonymous
at 2008-11-16T13:41
at 2008-11-16T13:41
Related Posts
在台灣學中文的外國人對台語的感覺?
By Quintina
at 2008-09-25T11:43
at 2008-09-25T11:43
顏色
By Erin
at 2008-09-25T00:03
at 2008-09-25T00:03
台灣啊...
By Dorothy
at 2008-09-24T22:37
at 2008-09-24T22:37
台灣啊...
By Blanche
at 2008-09-24T10:56
at 2008-09-24T10:56
澳洲移民受訪者
By Jessica
at 2008-09-24T10:11
at 2008-09-24T10:11