大學全面改用中文書你的看法呢? - 節約能源
By Linda
at 2006-10-23T00:00
at 2006-10-23T00:00
Table of Contents
http://news.ee.nthu.edu.tw/bmore?dpp&3044
這是一篇「張爸文」,雖然張爸總是讓鄉民深受其擾,不過就這篇文章而言,我覺得寫得蠻中肯的,很多方面我也深有同感。所以想問問大家看法如何?
以下是個人觀點:
--------------------------------
大學是否要全面改用中文書,我暫持保留態度。但是我個人非常同意政府成立「翻譯部」,把學術性的外語翻譯成統一的中文,而不是像現在大家隨便翻,一個詞翻成N百種,這對國家學術發展絕對是不利的。
翻成中文很困難嗎?我們國小到高中,所有的教科書都是中文的,不是嗎?難道大學就不行嗎?日本、德國不算弱國,它們不也是積極從事翻譯事業嗎?
就我所知,同文同種的對岸,相當排斥英文,他們使用「非典」不用SARS,他們總是竭盡所能地把英文從書中剔除,儘管他們的翻譯相當「直接」,且總是被我們視為笑話。
而使用繁體字,中國文化水平一向比對岸高,民族意識一向比對岸強,翻譯一向比對岸優美的中華民國,居然和英文妥協了?忍辱使用別人的語言來做研究?台灣人一句話裡不夾幾個英文單字,別人就不當你是專家(大概僅有許少數行業如國文老師、中醫師例外吧)。全國彌漫著一片崇洋的迷霧,說「在乎」不好,一定要講Care?講「歌迷」不講fans、「粉絲」就是落伍?講「企劃」不講project,難道就代表不專業?
中文絕對不輸英文,而且在資訊爆炸的時代,最精簡的語言--中文,未來的優熱絕對與日俱增。想想:
1.同樣內容的書藉或文件,以各國語言撰寫,中文永遠是最輕薄的一本。現在不是要節約能源嗎?而英文正是浪費資源的元兇--效率太低,文字太長。
2.我們在腦中的思考多是使用聲音,使用的語言音節越短,就代表思考速度越快。數字系統是一個例子,用中文背九九乘法很輕鬆對吧?想像一下用英文怎麼背?用中文去想「三千兩百一十九加二千五百九十」和用英文去想"Three thousand two hundred nighteen adds two thousand five hundred ninety"(還可以注意到,英文的11~19使用的不規則名稱對思考實在非常糟糕)哪個輕鬆?哪個快速?所以說中國人比較聰明是合理的,因為語言精煉。
3.四邊形、五邊形、動脈、白血病,就中文而言,簡單且生活化的詞語對吧?英文怎麼說?quadrangle、tetrahedron、artery、leukemia,別說我們不懂,你去問二十歲的美國人,他說不定都不懂。英文大量使用外來的字根,大量去創造新的單字,尤其學術領域更是如此。乍看之下,英文有上百萬個單字--好豐富的語言啊!而中文的單詞少得多,但是中文可以多字組詞,忘而生義,即使完全沒有接觸過的詞,例如「水陸兩用車」,我們都大概可以望文生義;但是如果你看到的是英文amtrac,抱歉,沒學過沒背過就是不懂。難怪外國要有通識課程--去背他們需要的單字。難怪英文專家那麼多,因為生物學家一個簡單的名詞或縮寫,化學家就看不懂。
無論是日常生活還是做學問,中文一直無形地帶給我們多少便利和優勢?而我們居然以使用英文、用英文做學問為傲?
有人認為中文「不精確」,而英文每個單詞都有明確的定義,都是專有詞語,在學術研究上較有利。我認為這不是中文的問題,只是因為我們沒有一個統一的機構做好翻譯罷了。momentum→衝量;methane tetrachloride→四氯甲烷;expectation→期望值;program→程式;lupus→紅斑性狼瘡。這些詞高中以前都在用,民間都在用,會發生歧義嗎?不會吧。可見有做好統一翻譯就不是問題。
翻譯非不能也,不為也,因為翻譯報酬不高,所以從事學術研究的人大都不願意去做,結果專業一點的翻譯書,就是大家隨便翻,例如以低低的報酬給研究生做,這樣的結果當然造就一堆文法亂七八糟,中不中西不西的「中文書」。
中文既然比英文優秀,為什麼我們要用比較笨、比較不好用,又不是母語的英文來做研究呢?如果我們不把學術性的原文翻成中文,豈不是間接承認中文次等於英文(至少,大多數是英文)?豈不是承認我們永遠走在他們後面,他們是第一?我們的科學家發現了新物質,發明了新產品,難道要優先使用英文命名,再「翻譯」成中文嗎?這樣我們國家的學術發展,怎麼會有利呢?
Update:
對不起我在這篇的要求比較高,這是為什麼我砸了20點,又寫了一大串心得。希望各位大大先看過整篇張爸文後(那才是主題,因為過長恕不寫入),再就整體利弊得失做一個評論和評價,我想我不太可能接受一個三言兩語,想當然爾的答案的。
再次感謝各位看倌的參與(_ _)
這是一篇「張爸文」,雖然張爸總是讓鄉民深受其擾,不過就這篇文章而言,我覺得寫得蠻中肯的,很多方面我也深有同感。所以想問問大家看法如何?
以下是個人觀點:
--------------------------------
大學是否要全面改用中文書,我暫持保留態度。但是我個人非常同意政府成立「翻譯部」,把學術性的外語翻譯成統一的中文,而不是像現在大家隨便翻,一個詞翻成N百種,這對國家學術發展絕對是不利的。
翻成中文很困難嗎?我們國小到高中,所有的教科書都是中文的,不是嗎?難道大學就不行嗎?日本、德國不算弱國,它們不也是積極從事翻譯事業嗎?
就我所知,同文同種的對岸,相當排斥英文,他們使用「非典」不用SARS,他們總是竭盡所能地把英文從書中剔除,儘管他們的翻譯相當「直接」,且總是被我們視為笑話。
而使用繁體字,中國文化水平一向比對岸高,民族意識一向比對岸強,翻譯一向比對岸優美的中華民國,居然和英文妥協了?忍辱使用別人的語言來做研究?台灣人一句話裡不夾幾個英文單字,別人就不當你是專家(大概僅有許少數行業如國文老師、中醫師例外吧)。全國彌漫著一片崇洋的迷霧,說「在乎」不好,一定要講Care?講「歌迷」不講fans、「粉絲」就是落伍?講「企劃」不講project,難道就代表不專業?
中文絕對不輸英文,而且在資訊爆炸的時代,最精簡的語言--中文,未來的優熱絕對與日俱增。想想:
1.同樣內容的書藉或文件,以各國語言撰寫,中文永遠是最輕薄的一本。現在不是要節約能源嗎?而英文正是浪費資源的元兇--效率太低,文字太長。
2.我們在腦中的思考多是使用聲音,使用的語言音節越短,就代表思考速度越快。數字系統是一個例子,用中文背九九乘法很輕鬆對吧?想像一下用英文怎麼背?用中文去想「三千兩百一十九加二千五百九十」和用英文去想"Three thousand two hundred nighteen adds two thousand five hundred ninety"(還可以注意到,英文的11~19使用的不規則名稱對思考實在非常糟糕)哪個輕鬆?哪個快速?所以說中國人比較聰明是合理的,因為語言精煉。
3.四邊形、五邊形、動脈、白血病,就中文而言,簡單且生活化的詞語對吧?英文怎麼說?quadrangle、tetrahedron、artery、leukemia,別說我們不懂,你去問二十歲的美國人,他說不定都不懂。英文大量使用外來的字根,大量去創造新的單字,尤其學術領域更是如此。乍看之下,英文有上百萬個單字--好豐富的語言啊!而中文的單詞少得多,但是中文可以多字組詞,忘而生義,即使完全沒有接觸過的詞,例如「水陸兩用車」,我們都大概可以望文生義;但是如果你看到的是英文amtrac,抱歉,沒學過沒背過就是不懂。難怪外國要有通識課程--去背他們需要的單字。難怪英文專家那麼多,因為生物學家一個簡單的名詞或縮寫,化學家就看不懂。
無論是日常生活還是做學問,中文一直無形地帶給我們多少便利和優勢?而我們居然以使用英文、用英文做學問為傲?
有人認為中文「不精確」,而英文每個單詞都有明確的定義,都是專有詞語,在學術研究上較有利。我認為這不是中文的問題,只是因為我們沒有一個統一的機構做好翻譯罷了。momentum→衝量;methane tetrachloride→四氯甲烷;expectation→期望值;program→程式;lupus→紅斑性狼瘡。這些詞高中以前都在用,民間都在用,會發生歧義嗎?不會吧。可見有做好統一翻譯就不是問題。
翻譯非不能也,不為也,因為翻譯報酬不高,所以從事學術研究的人大都不願意去做,結果專業一點的翻譯書,就是大家隨便翻,例如以低低的報酬給研究生做,這樣的結果當然造就一堆文法亂七八糟,中不中西不西的「中文書」。
中文既然比英文優秀,為什麼我們要用比較笨、比較不好用,又不是母語的英文來做研究呢?如果我們不把學術性的原文翻成中文,豈不是間接承認中文次等於英文(至少,大多數是英文)?豈不是承認我們永遠走在他們後面,他們是第一?我們的科學家發現了新物質,發明了新產品,難道要優先使用英文命名,再「翻譯」成中文嗎?這樣我們國家的學術發展,怎麼會有利呢?
Update:
對不起我在這篇的要求比較高,這是為什麼我砸了20點,又寫了一大串心得。希望各位大大先看過整篇張爸文後(那才是主題,因為過長恕不寫入),再就整體利弊得失做一個評論和評價,我想我不太可能接受一個三言兩語,想當然爾的答案的。
再次感謝各位看倌的參與(_ _)
Tags:
節約能源
All Comments
By Hazel
at 2006-10-27T10:21
at 2006-10-27T10:21
所以像對岸統一音譯或義譯的方式是值得讚賞的,至少免去了百家爭鳴的混亂局面。
但是就大學需不需要全面改用中文書的議題我覺得有需要從長計議。
第一,大學會採用原文書的原因在於某些專業科目本來就是西方人所發明或發現的專業知識,且在研究過程及結果的探討,例證的說明以及議題的強化等等都有較完整的系統,所以一本厚厚的原文教科書中,通常都有50%以上的內容是在舉例子,並針對某一觀念或專業知識做衍生性的探討或是較詳細的說明。
相對地,這種特性在中文的教科書中比較看不出來,因為中國人一向比較注重結果,而不在乎其中的過程,所以中文教科書中內容往往比較精簡,著重在列舉已經成為事實的知識,而不著重在告訴你這個知識如何而來,如何來用。
這個特性就跟許多補習的學生一般,只一味的追求如何套公式來快速的求解,但卻很少人會去了解公式的原理以及一些實際的應用等等。
第二,上面那篇文章中提到了翻譯的報酬率以及中英文優劣的問題。以上這些問題真的很瞎,就翻譯來說,翻譯本來就不應該是強調報酬,而是方便我們這些非英語系國家的學生便於閱讀以及學習。而提到中英文優劣的問題,這不就跟把世界上人種優劣化的問題不是一樣嗎?白人真的就比較優秀嗎?黑人就真的是劣等的嗎?雖然中文有五千年的悠久歷史,但是那又如何呢?現在的強勢文化不一樣是英語系國家的文化嗎?所以或許有一天對岸的文化強勢到全世界必須去接受,那不就立場對調了嗎?到時反而變成我們只需要學習中文書,而外國人得天天抱著全世界第二難學的中文四處奔走不是嗎?
中英文不管在使用上各有其優缺點,中文簡約且強調結果,英文的邏輯性高且強調事實的陳述,這只是語言以及文化的不同所造成的差異,應該各取所長補其所短,而不是藉此來分其優劣,最後決定淘汰哪個語言,留下哪個語言。如果照這種說法,全世界多得數不清的語言不都要通通淘汰,只剩中文和英文了?
第三,為什麼在高等教育(高中之後)上亞洲國家一直處於劣勢地位?不知道有沒有人想過這個問題?大家可以觀察一下,在台灣唸過幾年書的學生,如果到了國外在許多方面都會成為別人眼中的天才,但是從高中教育以後,就算是台大醫科第一名畢業的學生也無法保證自己能夠在哈佛大學等頂尖大學還能名列前矛。為什麼呢?因為這跟文化有很大的關係,前面我提到了,中國人的習性是結果遠比任何事情重要,而在國外,他們強調的是學習的過程,而不是最後得到的成績。所以他們在大學之前的教育一直是非常放任自由的,但是也必須培養出非常卓越的探索能力和研究能力。這跟台灣的學生不同,台灣的學生就是一味的接受老師所教導已成結果的知識,然後就考試的成績作為對學生評比的標準。沒錯,我們的學生的確是比國外的學生會考試,會背誦,但是請問我們學生的獨立思考能力、探索能力和研究能力呢?!!有誰可以告訴我在哪裡?
這點在台灣的大學生尤是如此,舉個例子:在我大一的企管報告中,老師要求我們以全英文報告,許多同學都叫苦連天,認為根本沒有必要用全英文來報告。但是就我學習一年後的感想是,用什麼語言根本不是問題關鍵,而是長年被填鴨式教育荼毒的我們,已經把我們獨立的思考能力冰封很久了,所以,大家會慌,做出來的報告也沒有一個邏輯性。說難聽一點,我不認為台灣的剛入大學的新鮮人,能夠做出邏輯非常嚴密、條列非常清楚以及舉證非常強而有力的報告。
就以上種種理由,該不該用原文的教科書想必發問者已經心裡有個譜了吧?雖然我提的第三點有點離題,但是還是在強調一個原則,就是英文是非常具有邏輯性的語言,這也造就了西方國家的科學發展以及文化優勢,否則我們有五千年歷史的中文怎麼會被西方強勢文化所侵略呢?以上這些是小弟我的一些淺見,希望發問者以及大家能不吝指教,謝啦。
p.s.我還留有以前大一企管報告的一些檔案,經過了一年的學習,我覺得我收穫很多,不僅是學到企管的知識,也學到了如何獨立思考以及探索和研究。
你可以把英文當作是一項工具,而不是當作西方文化侵略我們的武器,藉此學到更多知識,以及擴大自己的國際觀,看看別人的長處與優點。
如果想看看我的報告可以mail給我: [email protected]
2006-11-01 22:27:49 補充:
我不是來跟各位打筆戰的,那一點意義也沒有。以上諸位也不需要拿那些中國的古文來證實中國人的學習方式;我所指的是現今台灣大部分學生普遍的學習狀況,而不是否定中國人五千年以來的文化遺產,請大家弄清楚發問者所要問的問題的核心。
另外針對《如意》兄or姊,請你看清楚我個人中心論點的闡述,我有說過“只要結果就好”這個結論嗎?感謝你提供你的意見供我改正,但是也請你不要曲解我個人的看法,謝謝。
2006-11-01 22:40:27 補充:
樓上這位《如意》兄或姊,個人覺得你根本沒看清楚這篇知識的發問者所需要的回答,而是無意義的賣弄自己的中文詞彙,說說那麼多似乎也提不出一點具體的建樹出來,這就是許多學生的通病,你真的做到思考的功夫了嗎?思考不是叫你引用一段古文來和別人打筆戰,而是叫你善用前人的心血結晶來使自己成長,請仔細想想那些話的含意是什麼,而不是提出來又無法將真理辯明。那跟達摩祖師磨瓦成鏡的故事一樣,不在正確的事情下功夫,一切都徒然浪費時間。
2006-11-05 17:34:24 補充:
TO 如意:
我想你又誤會我的意思了,的確,我是把話說得重了一點。但是你有沒有想過,我為什麼會把話說得那麼重。第一,我完全沒有否認中國古人的智慧的意思,我只是不希望你還沒有親身去體悟那些道理之前就一直到處引經據典,然後說什麼戰國時代的人都比我有見解,你不覺得你這樣的說法有點偏頗嗎?
第二,我所謂的具體建樹就像是我所提的企管報告,你要如何真正的去思考一件事情,如何去做出一項令人覺得是有意義的成果出來,那才是所謂的具體建樹。
2006-11-05 17:38:55 補充:
TO 如意:
我再重複最後一次,我不希望再跟你在這邊爭論跟發問者所問問題無關的問題。還有,既然你都沒有念過大學,你要以什麼身分來討論大學教科書的問題?這點我百思不解,說難聽一點,你似乎只是針對我的論調某部分而來,那不是跟我之前說的一樣嗎?你不但沒有回答到本文發問者的問題,然後又浪費了許多筆墨在跟我爭論無意義的事情上,那不是徒然浪費時間嗎?
2006-11-05 19:17:22 補充:
TO Orz:
個人對你的見解持贊同意見。你是個十分理性的討論者,還有你探討的問題有直搗這個問題的重心,我非常樂於與你討論這方面的問題。上面那些文章也只是小弟的淺見,多有疏漏之處還望大家見諒,謝謝你的指教。
另外我補充一點,我並沒有偏頗哪一個語言的意思,我只是就中英文的特性和現今台灣和西方的教育方式做個比較,探究為什麼要用原文書的原因,而不是直探翻譯好壞造成的採不採用原文書的問題。語言沒有什麼優劣的問題,把語言當作工具,吸收各方面的知識,然後能學以致用,這才是王道不是嗎?
By Megan
at 2006-10-27T15:20
at 2006-10-27T15:20
您的回答相當詳盡,很樂意和您討論^^
針對您的回答做些補充:
第一:
您提到中文書和英文書整體文風的差距,
但是我想所謂的「翻譯」,就是除了語言以外,內容都相同。
所以一本例證詳盡的原文書,翻成中文就是例證詳盡的中文書了,不是嗎?
如果有這樣的中文書存在,那麼您提到的這點採用原文書理由還成立嗎?
2006-11-02 01:47:45 補充:
第二:
我承認我寫的帶有一些個人主觀意識,也多少帶有貶抑英文的成分在。
但我的論述重點是:
1.我強調中文有自己的優勢,不是全比英文差,又是我們的母語,當然適合拿來做學問,我們也應該對中文有信心。
2.台灣人不應該太過崇洋媚外,對自己的語言沒信心,唯英文是尊。
「中文是全世界最好的語言」、「要淘汰世界中英以外的語言」,
或許您認為是,但我的意思不是這樣。
第三:
就我看後的感覺,這裡講的也是中英文書藉中的思想差異。
同樣的,您的說詞似乎建立在「沒有好的中文翻譯書」前提下。
如果有以中文寫成,內容和那些英文書一樣的書呢?
有那種帶有獨立思考思想的中文書呢?
2006-11-02 01:48:57 補充:
最後再重述一次我的立場:
1.台灣應該成立國家級翻譯機構,進行外來學術的統一翻譯工作。
2.我對「大學應採用原文書」持中立態度,純粹想聽聽大家在這方面的想法。
我想,全面採用原文書應該會有不小的阻力,但這個計畫是否值得逐步推行呢?
希望有人能針對這個議題(全面使用中文書與否)分析一下其優缺點。
我想政治阻力不是主要問題,因為如果這個做法是好的,有人去推行,就一定做得下去,反倒是經濟和其它現實考量的阻力可能比較重要。
By Megan
at 2006-10-23T01:29
at 2006-10-23T01:29
以下專為KING兄所寫:
您老兄學歷都比我高了,想必書也讀不少。請問,哪個人或哪本書說過只要結果就好?「學而不思則罔,思而不學則怠」讀過沒?你要是沒讀過的話我現在教你,光學習(換個辭講就是光背誦)而不思考(再換個辭也就是理解)則迷惑困頓,光思考不學習則停滯不前。
2006-10-31 17:59:10 補充:
理解跟背誦,猶如左右手相輔相成,理解跟背誦並無衝突。傳統私塾教法的確先從背誦著手,這有兩個考量,第一從閱讀中打基礎,第二讓幼兒學習認字。
你倒是說說看有哪個朝代科舉是考默寫?有哪位大師不是靠見解跟文采而是靠靠背誦?
當然老師不一定對,因材施教不知講了多少世代了,也不是每個老師都有做到。《禮記‧學記》:「記問之學,不足以為人師」,戰國時代都有這種觀念,光講解課本不配做老師,怎麼現在反而倒退?
2006-10-31 17:59:19 補充:
「善學者,師逸而功倍,又從而庸之;不善學者,師勤而功半,又從而怨之」。善於學習的人,老師很安閑,而教育效果反而加倍的好,學生更把功勞歸諸於老師教導有方;對於不善學的人,老師教得很辛苦,效果卻僅得一半,學生反而一天到晚哭夭。你讀到大學要是只會埋怨,所謂的獨立思考只能想到哭夭哭爸,自己不思考又怪教育,學歷高還不是檢角。
2006-11-04 01:38:05 補充:
KING你會這樣覺得我也不意外,事實上我也的確是故意的,隨便你怎麼想吧。
首先先就你所說的「具體的建樹出來」,我一開始就說過了,一體兩面、見仁見智。建議你去查查這兩句話的意思,這兩句很廢話沒錯,但是用原文或用翻譯本來就是這兩句廢話就能概括解釋。
再者,「中國人一向比較注重結果,而不在乎其中的過程」第十行,「中國人的習性是結果遠比任何事情重要」第二十九行,兩者都是肯定句,這難道不表示你就是這樣認為,你真的需要好好去看學記(順便也去看一下進學解),戰國時代的人都比你有見解。
2006-11-04 01:38:18 補充:
其次,掉書袋我是故意的,就是衝著「獨立思考能力、探索能力和研究能力呢」而來,獨立思考你不認同也無所謂,起碼我也有出處;我反問一句,你全篇都是臆測跟你自己的推斷,那你的來源呢?「高等教育(高中之後)上亞洲國家一直處於劣勢地位」證據何在?你所謂的「邏輯非常嚴密、條列非常清楚以及舉證非常強而有力」在你文中又出現了哪一條?
2006-11-04 01:38:26 補充:
最後,國小跟國中生講教育很濫我沒意見,但是大學生已經成年了,成年人沒資格講這種話,一樣回到獨立思考,能獨立思考的人就會自己去找出路而不是怪罪教育,死刑犯臨死前咬斷母親的奶頭這個故事大家都聽過,只是怪教育不就是咬斷奶頭嗎?再重復一次「善學者,師逸而功倍,又從而庸之;不善學者,師勤而功半,又從而怨之」。我覺得非常有道理,這就是我認為的古人心寫結晶,隨便你怎麼看吧。
By Enid
at 2006-10-26T13:44
at 2006-10-26T13:44
By Vanessa
at 2006-10-24T13:17
at 2006-10-24T13:17
現在台灣人中文一塌糊塗
說不定那些老師英文還比中文好
算了吧
會英文才能賣個好價錢
我鄰居那個賣雞排的小販如是說
By Lucy
at 2006-10-24T12:06
at 2006-10-24T12:06
一、臺灣本身一堆國語、台語、英語就已經派系分歧,連個給外國人看的路名的英文拼音都擺不平,您認為翻譯的品質與統一性會如何呢?
二、臺灣有人會去唸外文版的國文讀本嗎?有人會去唸外文版的中式料理書籍嗎?我想應該是沒有!原因是這原本就是我們的文化與強項,所以不必去讀外文版的國文讀本跟中式料理書籍。但其它的知識當然以原文為最準確,因此本人認為基礎的知識可讀中文翻譯本,但進階的知識還是讀原文較為迅速與準確。
三、臺灣本島是個靠外銷產品過活的國家,而且臺灣有整套的高科技產業嗎?沒有!臺灣只有代工的高科技產業,因為主要的關係零組件與專利都在外國人的手上。就算有好了!想靠臺灣本島的消費來維持公司的獲利,3~5年沒倒已是奇蹟啦!而大陸方面則是有足夠的消費群,因此大陸是買方,其他的賣方想賺他的錢當然要學中文,所以他可以外文的入侵!再說臺灣的公司最爛的一點就是賺錢的產業大家一窩蜂的跟進投資,然後將產能擴大→薄利多銷→技術轉移→然後大家一起關閉公司!因此想外銷產品就必須提升外語能力,不然如何將產品外銷出去呢?!
四、臺灣的教育一向是政府在主導,政府的政策人民就要跟著走,不然像學校的補助款明年你就別想拿啦!而臺灣因藍(國語→北京話)綠(台語→閩南話)的語言爭執,這幾年也開始推動全民英檢檢定考試,政府一方面可以撈錢(初、複試的報名費),另一方面也有可能像新加坡一樣將英文訂為官方語言(國語有中文,但台語則....),這樣也可解決藍綠的語言爭執。而英文又是那些自以為是卻又講得不好的高官們,他們所公認的臺灣與國際間接軌的最佳語言,而且大學又是4個求學階段的最高層級,因此大學要全面改用中文書,那是不可能的事!
By Rachel
at 2006-10-27T14:49
at 2006-10-27T14:49
除了一些專業學系
英文系科技學系生技學系
以外改吧
不然以現在學生的程度
我咧...根本看不懂屁用喔
先看的懂書榜上的知識學會再說啦
By Barb Cronin
at 2006-10-25T05:05
at 2006-10-25T05:05
這不是學問不學問的問題,基本上,很多高科技公司,主要的客互來自國外,
如果一些專業術語是中文的,請問如何對談?再來是找工作,沒有一間公司
會去請你都不會英文的,就算你被錄取,他們還是會要求你去進修英文,
因為往後在跑業務時,也許面對的是外國的客戶,英文真的是很重要的
Related Posts
幾個電力電子的題目
By Skylar Davis
at 2006-10-18T00:00
at 2006-10-18T00:00
關於環境影響評估
By Agatha
at 2006-10-13T00:00
at 2006-10-13T00:00
談節約能源...
By Bethany
at 2006-10-10T00:00
at 2006-10-10T00:00
對於節約能源...
由食衣住行育樂這六方面而言
有哪些事情是我們在日常生活中
可以隨時隨地做到的?
Update:
儘量在�� ...
台東基礎設備
By Freda
at 2006-09-27T00:00
at 2006-09-27T00:00
如題,要找許多台東的建設,請詳細說明地點(例如 公共開放空間→三角公園;車站:台東火車站)不必說明地址。回答量最多、準確度高 ...
”節約能源”的幼稚園教案好教嗎
By Mason
at 2006-08-27T00:00
at 2006-08-27T00:00
不知道要教什麼
真的是好緊張唷
翻遍了網路
還是沒有找到適合我的
我個性比較沒有那麼大方
所以想 ...