急問翻譯的問題~謝謝 - 德國

Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2006-05-25T04:33

Table of Contents

※ 引述《caroant (非正妹啊)》之銘言:
: 麻煩熱心的各位啦 因為我實在是完全不懂....
: 1.請問各位有知道比較聰明的法文翻中文的網頁可以介紹給我嗎?
: 已爬文
: 2.懇請大大幫我翻譯下文:
bancaire
: Le transfert ancaire peut entrainer des frais qui sont a la charge des
: candidats.(Indiquer imperativement votre no de candidat, vos nom et prenom)
: (pas de mandat postal)
這句大概是說銀行轉帳可能需要手續費
這筆費用是由申請者(就是你)付擔
(註明您的申請文件號碼 您的姓名)

: Une copie du recu devra etre jointe au dossier d'inscription afin que
: celui-ci soit considere complet.
繳交申請文件時必須附上銀行收據的影本和所有申請所需文件一起

: 因為查一查字典覺得還是很不解 所以來麻煩大家 因為他寫了Attention!! > <
: 3.如果我現在還沒把出生證明及畢業證書翻譯且公證 請問我6/6來的及寄出去嗎
: 請問有沒有很快的翻譯社推薦呢
: 4.最後一個問題 ^^" 請問有人能有空房間提供整個八月兩個人的住宿嗎
: 房租可以寫信告訴我 謝謝大家

希望你看得懂..

--
\/ \/ \/ \/ \/ \/
\[‵′]/ \[‵′]/ \[‵′]/ \[‵′]/ \[‵′]/ [‵′]
<[Y]> [] <[]> !<[]>! !<[]>! (<[]>)
_||_ 原鋼 _||_ 初鋼 _||_ G3 _||_四號 _||_五號 _||_ 泥岩


--
Tags: 德國

All Comments

Dorothy avatar
By Dorothy
at 2006-05-29T16:25
謝謝你

急問翻譯的問題~謝謝

Queena avatar
By Queena
at 2006-05-24T23:38
麻煩熱心的各位啦 因為我實在是完全不懂.... 1.請問各位有知道比較聰明的法文翻中文的網頁可以介紹給我嗎? 已爬文 2.懇請大大幫我翻譯下文: Le transfert ancaire peut entrainer des frais qui sont a la charge des ca ...

CHEAPEST HOTEL IN MARSEILLE?

Brianna avatar
By Brianna
at 2006-05-24T12:34
i will travel in marseille during 15-18 aug but those hotels i can find on the internet all cost more than NT1500 i want to find some cheap hotels th ...

請問"la villette conference centre, paris"在哪裡呢?

Madame avatar
By Madame
at 2006-05-24T10:52
預計九月要去法國參加研討會, 但我從網頁上,就是查不到這個會議的地址, 這是研討會的網頁,http://www.paris2006.afsse.fr/ 我現在就卡在這裡,導致無法決定住宿地點, 請問有人知道這個會議中心在哪條路上? 感謝大家! - ...

Metro #2 line, Anvers station 治安

Blanche avatar
By Blanche
at 2006-05-24T00:47
Metro #2 line, Anvers station 看到一家旅館在這附近 之前聽說蒙馬特部分區域的治安不太好 請問靠近這站的治安如何呢 想訂房卻有點擔心 謝謝~ - ...

法國住宿證明

George avatar
By George
at 2006-05-23T10:21
你把最後顯示的頁面列印下來就是住宿證明(訂房人名、時間、價位等細節) YH也會把這份資料寄送到你註冊的信箱.. 拿這張證明去辦法簽即可~ ※ 引述《kiDJonath ()》之銘言: : 請問我若是從http://www.hihostels.com 這個網站 : 預訂法國的YH : 是定兩張床位 : 請 ...