我在曼谷UTL學泰文的日子 (三) - 泰國
By Edward Lewis
at 2017-02-18T00:35
at 2017-02-18T00:35
Table of Contents
※ [本文轉錄自 Thai 看板 #1OfoOMPa ]
作者: KKramer (替忒麥凹) 看板: Thai
標題: Re: [心得] 我在曼谷UTL學泰文的日子 (二)
時間: Sat Feb 18 00:34:28 2017
第三級:
第三級分說跟讀兩堂課,
都上完才能上第四級。
我問櫃台大姊能不能上下午各上一堂,
大姊說會很累,但是可以,
所以我就上午上口說,
下午上字母。
早上的口說課很歡樂,
老師說話的速度很快,
已經接近泰國人正常的速度。
上課的內容就是更廣的單字,
例如各種職業的說法,
以及加入一些抽象概念的單字。
第三級口說真的很輕鬆,
因為大部分的句型,
學生都已經可以找到至少一種說法來表達。
新加的句型只是進階或是難一點的說法,
老師只要用先前上過的東西來解釋它就可以了。
在口說課的過程中,
同學常常問,
為什麼他們不像台灣人一樣,
能把泰語的五個語調發得那麼準。
我的答案很簡單,
因為我們有注音符號阿,
基本上只差一點點而已。
我這才發現對於歐美或日韓的人來說,
使用正確語調真的是很困難的一件事情。
以英語來說,
同一個字可以有不同語調,
但是不同語調並不會造成一個字是"錯"的,
很多時候是依情況和心情而異。
日韓的情況也是一樣,
在他們的系統裡面,
並沒有明確定義每個字的語調,
所以很多時候,
他們是怎麼舒服就怎麼說。
但是語調對於聽的人影響真的很大,
例如一個歐洲人,
說他是"歪"國人,
我們一聽就知道他中文不好,
但如果他說出,
他是"外"國人,
我們馬上就覺得他的中文不錯。
一個字、兩個字的時候,
他們可以分辨語調,
但是一整句的時候他們就會跑掉了。
其實華人在學習泰語上的優勢真的非常巨大。
除此之外,
泰語對華人完全沒有文法問題,
光是一句「信我送了」,
日韓歐美就要花好久的時間去體會,
為什麼不用分性別、不用被動、不用過去式,
我們卻只要花一秒就可以理解。
第三級字母課:
下午的字母課就比較辛苦一點了,
字母課主要是介紹所有的子音母音,
以及一個子音加一個母音(沒有尾音)的單字。
每天都有作業,
練習字母和單字。
每天都有聽寫,
寫從老師那邊聽到的單字。
如果寫得不對,
老師也會仔細說明為什麼不對,
如果照我們寫錯的,
該怎麼念(根本小天使)。
我覺得最好的一點是,
每天上課前老師都請同學輪流把從第一天到現在,
所以教過的子音母音上黑板寫一遍,
這是一個很好的復習。
每十天有一次考試,
幾乎每個人都可以考得不錯。
教字母的老師幾乎是用教幼稚園的速度在說話(超有耐心),
為的就是讓我們分辯每一個音並寫出來。
第四級:
第四級教的是各種尾音的組合、發音規則和例外。
每天的作業大概是十個單字,然後寫一句造句。
發音規則真的是最多人卡住的地方,
所以這個部分大家都很認真的在學,
因為只要過了這個地方基本上就海闊天空了。
從這裡開始,
我就思考要怎樣進步得更快。
於是我試著把歌詞拿出來抄,
一個字一個字依照發音規則理解。
第一首就選了泰國神曲,
"你的心換我的電話號碼"。
痛苦地花了好幾個小時,
才發現裡面用的字有點太難了,
但還是勉強完成了它。
第二首選了”很高興不認識你”,
馬上覺得舒服多了。
幾首歌之後,
就越來越順利,越來越快啦,
而且這對於語感的幫助非常大。
因緣際會之下,
認識了幾個想要學中文的大學生,
就開始了語言交換。
說是語言交換,
但其實都是我在教他們中文,
因為他們還沒辦法用中文溝通。
我突然發現,
用泰文教中文,
居然不是太困難。
因為已經習慣老師解釋的那些方法,
那些表達跟句子,
只是完全照抄過來而已。
平常時候也會跟泰國朋友Line一下。
一開始打字真的很慢很痛苦。
就在某次想要偷懶的時候,
我開啟了iphone的語音輸入(android也可),
不得了,
我發現新大陸了。
從此之後我都用語音輸入,
然後用眼睛檢查一下,
拼音有沒有錯誤,
修改一下然後送出。
泰國人簡直嚇呆了,
因為這打字速度比泰國人還快(廢話我是用說的阿)。
更厲害的是,
語音輸入居然有矯正發音的作用。
因為有些時候,
某些字會一直出不來,
那這就代表我們一直以為對的發音,
其實是錯的。
這時候就會修正,
並且在下一次注意這個字的發音。
久而久之就強迫自己用正確的發音說話。
泰語裡真正一樣發音的字非常少,
每一個字在長短音,
或者尾音多少都有點分別,
而軟體可以分辯這些細小的差別,
所以語音輸入的精準度非常高(不像中文重覆的音太多)。
換個角度想,
如果你說到機器都聽得懂你講話,
那泰國人一定也聽得懂。
此外,
聽到熟悉但不清楚意思的字,
只要開字典加語音輸入,
百分之九十都能解決你的疑惑。
就這樣Line了一個多月,
我離成為假泰國人已經不遠了。
------------------------------------------------------
下次應該可以分享到畢業囉。
--
作者: KKramer (替忒麥凹) 看板: Thai
標題: Re: [心得] 我在曼谷UTL學泰文的日子 (二)
時間: Sat Feb 18 00:34:28 2017
第三級:
第三級分說跟讀兩堂課,
都上完才能上第四級。
我問櫃台大姊能不能上下午各上一堂,
大姊說會很累,但是可以,
所以我就上午上口說,
下午上字母。
早上的口說課很歡樂,
老師說話的速度很快,
已經接近泰國人正常的速度。
上課的內容就是更廣的單字,
例如各種職業的說法,
以及加入一些抽象概念的單字。
第三級口說真的很輕鬆,
因為大部分的句型,
學生都已經可以找到至少一種說法來表達。
新加的句型只是進階或是難一點的說法,
老師只要用先前上過的東西來解釋它就可以了。
在口說課的過程中,
同學常常問,
為什麼他們不像台灣人一樣,
能把泰語的五個語調發得那麼準。
我的答案很簡單,
因為我們有注音符號阿,
基本上只差一點點而已。
我這才發現對於歐美或日韓的人來說,
使用正確語調真的是很困難的一件事情。
以英語來說,
同一個字可以有不同語調,
但是不同語調並不會造成一個字是"錯"的,
很多時候是依情況和心情而異。
日韓的情況也是一樣,
在他們的系統裡面,
並沒有明確定義每個字的語調,
所以很多時候,
他們是怎麼舒服就怎麼說。
但是語調對於聽的人影響真的很大,
例如一個歐洲人,
說他是"歪"國人,
我們一聽就知道他中文不好,
但如果他說出,
他是"外"國人,
我們馬上就覺得他的中文不錯。
一個字、兩個字的時候,
他們可以分辨語調,
但是一整句的時候他們就會跑掉了。
其實華人在學習泰語上的優勢真的非常巨大。
除此之外,
泰語對華人完全沒有文法問題,
光是一句「信我送了」,
日韓歐美就要花好久的時間去體會,
為什麼不用分性別、不用被動、不用過去式,
我們卻只要花一秒就可以理解。
第三級字母課:
下午的字母課就比較辛苦一點了,
字母課主要是介紹所有的子音母音,
以及一個子音加一個母音(沒有尾音)的單字。
每天都有作業,
練習字母和單字。
每天都有聽寫,
寫從老師那邊聽到的單字。
如果寫得不對,
老師也會仔細說明為什麼不對,
如果照我們寫錯的,
該怎麼念(根本小天使)。
我覺得最好的一點是,
每天上課前老師都請同學輪流把從第一天到現在,
所以教過的子音母音上黑板寫一遍,
這是一個很好的復習。
每十天有一次考試,
幾乎每個人都可以考得不錯。
教字母的老師幾乎是用教幼稚園的速度在說話(超有耐心),
為的就是讓我們分辯每一個音並寫出來。
第四級:
第四級教的是各種尾音的組合、發音規則和例外。
每天的作業大概是十個單字,然後寫一句造句。
發音規則真的是最多人卡住的地方,
所以這個部分大家都很認真的在學,
因為只要過了這個地方基本上就海闊天空了。
從這裡開始,
我就思考要怎樣進步得更快。
於是我試著把歌詞拿出來抄,
一個字一個字依照發音規則理解。
第一首就選了泰國神曲,
"你的心換我的電話號碼"。
痛苦地花了好幾個小時,
才發現裡面用的字有點太難了,
但還是勉強完成了它。
第二首選了”很高興不認識你”,
馬上覺得舒服多了。
幾首歌之後,
就越來越順利,越來越快啦,
而且這對於語感的幫助非常大。
因緣際會之下,
認識了幾個想要學中文的大學生,
就開始了語言交換。
說是語言交換,
但其實都是我在教他們中文,
因為他們還沒辦法用中文溝通。
我突然發現,
用泰文教中文,
居然不是太困難。
因為已經習慣老師解釋的那些方法,
那些表達跟句子,
只是完全照抄過來而已。
平常時候也會跟泰國朋友Line一下。
一開始打字真的很慢很痛苦。
就在某次想要偷懶的時候,
我開啟了iphone的語音輸入(android也可),
不得了,
我發現新大陸了。
從此之後我都用語音輸入,
然後用眼睛檢查一下,
拼音有沒有錯誤,
修改一下然後送出。
泰國人簡直嚇呆了,
因為這打字速度比泰國人還快(廢話我是用說的阿)。
更厲害的是,
語音輸入居然有矯正發音的作用。
因為有些時候,
某些字會一直出不來,
那這就代表我們一直以為對的發音,
其實是錯的。
這時候就會修正,
並且在下一次注意這個字的發音。
久而久之就強迫自己用正確的發音說話。
泰語裡真正一樣發音的字非常少,
每一個字在長短音,
或者尾音多少都有點分別,
而軟體可以分辯這些細小的差別,
所以語音輸入的精準度非常高(不像中文重覆的音太多)。
換個角度想,
如果你說到機器都聽得懂你講話,
那泰國人一定也聽得懂。
此外,
聽到熟悉但不清楚意思的字,
只要開字典加語音輸入,
百分之九十都能解決你的疑惑。
就這樣Line了一個多月,
我離成為假泰國人已經不遠了。
------------------------------------------------------
下次應該可以分享到畢業囉。
--
Tags:
泰國
All Comments
By Carol
at 2017-02-19T22:53
at 2017-02-19T22:53
By Emma
at 2017-02-23T10:11
at 2017-02-23T10:11
By Noah
at 2017-02-24T16:44
at 2017-02-24T16:44
By Hardy
at 2017-02-26T15:58
at 2017-02-26T15:58
By Adele
at 2017-02-28T13:39
at 2017-02-28T13:39
By Rosalind
at 2017-03-01T12:47
at 2017-03-01T12:47
By Connor
at 2017-03-03T10:48
at 2017-03-03T10:48
By Tracy
at 2017-03-05T17:46
at 2017-03-05T17:46
By Dorothy
at 2017-03-07T07:45
at 2017-03-07T07:45
By Brianna
at 2017-03-10T10:16
at 2017-03-10T10:16
By Jack
at 2017-03-14T16:33
at 2017-03-14T16:33
By Rae
at 2017-03-15T09:37
at 2017-03-15T09:37
By Elizabeth
at 2017-03-16T12:08
at 2017-03-16T12:08
By Suhail Hany
at 2017-03-20T22:40
at 2017-03-20T22:40
By Cara
at 2017-03-21T18:03
at 2017-03-21T18:03
By Queena
at 2017-03-24T14:20
at 2017-03-24T14:20
Related Posts
2/26 曼谷包車到華欣
By Callum
at 2017-02-17T21:37
at 2017-02-17T21:37
Art Box市集最新一期活動時間
By Hedwig
at 2017-02-17T20:48
at 2017-02-17T20:48
3/1凌晨0130桃園機場-桃園車站
By Faithe
at 2017-02-17T15:49
at 2017-02-17T15:49
泰式奶茶作法
By Thomas
at 2017-02-17T12:45
at 2017-02-17T12:45
我在曼谷UTL學泰文的日子 (二)
By Ingrid
at 2017-02-16T23:58
at 2017-02-16T23:58