日本人學義、西文比較好學? - 日本
By Mason
at 2007-01-23T10:38
at 2007-01-23T10:38
Table of Contents
※ 引述《miuu (miuu)》之銘言:
: 最近和友人閒聊時發現的,
: 因為日文動詞是語尾變化,而西文、義大利文也是
: 所以學過這類外文的友人就推論說,日本人學這類外文,也比較容易
: 因為都是動詞語尾變化,發音也都像是英文的音再發重一點
: 我也曾聽一位留義的友人說,他的日本同學,一般說來,義大利文學得蠻快,發音也好
: 不知大家有沒認識學這類外文的日本人呢?
: 日本人自己有這樣覺得嗎?
: 又,聊完後,才發現中文蠻孤獨的,只有中文的動詞是單單純純,沒有任何變化
: 曾聽一位日本友人興高采烈地說,中文真好學,我把字的順序亂搭配,你們也都聽得懂…
: 只是難寫而已…
: 謝謝各位^^
其實一般語言 動詞的用法都比較複雜
不少語言的動詞都有很多種語法意義的型態變化
漢語的動詞是沒有像印歐語系那樣的型態變化
而且又加上漢字的影響
很容易讓人家認為漢語的動詞都是一個字帶入句子 然後不帶有任何表示語法的成分
其實不是這樣的
漢語的動詞有自己獨樹一格的表示種類與動作相關之語法意義的方法
就像可以在動詞後面用動態助詞:
表示完成的"了"
表示變化的"了"
表示動作持續的"著"
表示經驗的"過"
等等諸如此類
有時候動詞重疊帶著"量"的概念 就是說動作時間短或是次數少
但是看起來是單純重疊 但是其實裡面是很複雜的
像表示已發生的動作 一般表示少量且短時 便會再重疊動詞之間加"了"
例如"看了看" "笑了笑"
然而帶有嘗試的意義時就會在重疊動詞後方加上表嘗試意義的助詞"看"
例如"修修看" "想想看" "算算看"
其中還有很多變化要寫出來就太多了
對我們漢語母語的人來說都很複雜了 對他們外國人也應該會很難吧
然而我就我學過的 對日本人來說 拉丁語系都不好學
他們只能字面上學 講出來是一塌糊塗 尤其是西語意語的打舌
他們的打舌很糟糕 應該說他們日文本來就大舌頭
再來條頓語系的德文 對日本人來說他們的發音可以很輕而易舉的模仿
因為德文發音因為其地理位置跟日本相似
且都是氣音以及彈舌音(彈動小舌)
尤其是関西人他們因為平常講話都有"早口"的狀況
所以時常不經意的舌部運動就進化了
一般來說地理位置越南邊講話越大聲又動作多
越北邊因為冷所以講話通常都不張大口
跟日本人講話就算沒助詞他們還聽得懂哩(茶)
重點是學不是只要會講
我們台灣人是很多人很認真的學日文才會讓他們這麼方便.....
: ※ 編輯: miuu 來自: 122.126.98.109 (01/23 01:04)
: 推 miuu:不好意思,剛修文蓋到推文了,還請原諒 <_ _> 01/23 01:04
: 推 osuki:講這樣感覺日本人還比我們的國中生國文程度強一樣XD 01/23 01:04
: 推 Machadango:我剛剛是說 日文不也一樣嗎 單字亂搭日本人也懂 01/23 01:06
: 推 Machadango:這應該不能說是中文或日文難學 而是聽的人領悟力夠罷了 01/23 01:06
: → osuki:又 中文的四聲對日本人來說不好學 因為日文只有前高中高尾高 01/23 01:05
: 推 Machadango:比如 你媽好 根本就是錯誤的中文 只是大家聽外國人就 01/23 01:10
: 推 Machadango:明白 其實他是要講你好嗎 這樣子根本就不能說是中文好 01/23 01:11
: 推 Machadango:我想 你那位朋友太小看中文了 01/23 01:11
: 推 osuki:以及平板調 所以你覺得單純是因為它是你的母語所以不覺得難 01/23 01:11
: 推 makiko1222:ㄜ 我沒有文法的日文 日本人也聽的懂啊 01/23 01:12
: → osuki:嗯 有時候也只是湊一些知道的單字而已 對方也知道我講什麼 01/23 01:13
: 推 makiko1222:而且她們還會說 SUGOI!!上手!! (笑) 01/23 01:39
: → osuki:社交辭令 建前DE SU KE DO...XD 01/23 01:43
: 推 makiko1222:是啊~久了聽了都很麻木~ 01/23 01:47
--
◢███◣
◤ ≡ ▌
|─⊙-⊙-▏
| 皿 ▏ .................................
\ ︶/
--
: 最近和友人閒聊時發現的,
: 因為日文動詞是語尾變化,而西文、義大利文也是
: 所以學過這類外文的友人就推論說,日本人學這類外文,也比較容易
: 因為都是動詞語尾變化,發音也都像是英文的音再發重一點
: 我也曾聽一位留義的友人說,他的日本同學,一般說來,義大利文學得蠻快,發音也好
: 不知大家有沒認識學這類外文的日本人呢?
: 日本人自己有這樣覺得嗎?
: 又,聊完後,才發現中文蠻孤獨的,只有中文的動詞是單單純純,沒有任何變化
: 曾聽一位日本友人興高采烈地說,中文真好學,我把字的順序亂搭配,你們也都聽得懂…
: 只是難寫而已…
: 謝謝各位^^
其實一般語言 動詞的用法都比較複雜
不少語言的動詞都有很多種語法意義的型態變化
漢語的動詞是沒有像印歐語系那樣的型態變化
而且又加上漢字的影響
很容易讓人家認為漢語的動詞都是一個字帶入句子 然後不帶有任何表示語法的成分
其實不是這樣的
漢語的動詞有自己獨樹一格的表示種類與動作相關之語法意義的方法
就像可以在動詞後面用動態助詞:
表示完成的"了"
表示變化的"了"
表示動作持續的"著"
表示經驗的"過"
等等諸如此類
有時候動詞重疊帶著"量"的概念 就是說動作時間短或是次數少
但是看起來是單純重疊 但是其實裡面是很複雜的
像表示已發生的動作 一般表示少量且短時 便會再重疊動詞之間加"了"
例如"看了看" "笑了笑"
然而帶有嘗試的意義時就會在重疊動詞後方加上表嘗試意義的助詞"看"
例如"修修看" "想想看" "算算看"
其中還有很多變化要寫出來就太多了
對我們漢語母語的人來說都很複雜了 對他們外國人也應該會很難吧
然而我就我學過的 對日本人來說 拉丁語系都不好學
他們只能字面上學 講出來是一塌糊塗 尤其是西語意語的打舌
他們的打舌很糟糕 應該說他們日文本來就大舌頭
再來條頓語系的德文 對日本人來說他們的發音可以很輕而易舉的模仿
因為德文發音因為其地理位置跟日本相似
且都是氣音以及彈舌音(彈動小舌)
尤其是関西人他們因為平常講話都有"早口"的狀況
所以時常不經意的舌部運動就進化了
一般來說地理位置越南邊講話越大聲又動作多
越北邊因為冷所以講話通常都不張大口
跟日本人講話就算沒助詞他們還聽得懂哩(茶)
重點是學不是只要會講
我們台灣人是很多人很認真的學日文才會讓他們這麼方便.....
: ※ 編輯: miuu 來自: 122.126.98.109 (01/23 01:04)
: 推 miuu:不好意思,剛修文蓋到推文了,還請原諒 <_ _> 01/23 01:04
: 推 osuki:講這樣感覺日本人還比我們的國中生國文程度強一樣XD 01/23 01:04
: 推 Machadango:我剛剛是說 日文不也一樣嗎 單字亂搭日本人也懂 01/23 01:06
: 推 Machadango:這應該不能說是中文或日文難學 而是聽的人領悟力夠罷了 01/23 01:06
: → osuki:又 中文的四聲對日本人來說不好學 因為日文只有前高中高尾高 01/23 01:05
: 推 Machadango:比如 你媽好 根本就是錯誤的中文 只是大家聽外國人就 01/23 01:10
: 推 Machadango:明白 其實他是要講你好嗎 這樣子根本就不能說是中文好 01/23 01:11
: 推 Machadango:我想 你那位朋友太小看中文了 01/23 01:11
: 推 osuki:以及平板調 所以你覺得單純是因為它是你的母語所以不覺得難 01/23 01:11
: 推 makiko1222:ㄜ 我沒有文法的日文 日本人也聽的懂啊 01/23 01:12
: → osuki:嗯 有時候也只是湊一些知道的單字而已 對方也知道我講什麼 01/23 01:13
: 推 makiko1222:而且她們還會說 SUGOI!!上手!! (笑) 01/23 01:39
: → osuki:社交辭令 建前DE SU KE DO...XD 01/23 01:43
: 推 makiko1222:是啊~久了聽了都很麻木~ 01/23 01:47
--
◢███◣
◤ ≡ ▌
|─⊙-⊙-▏
| 皿 ▏ .................................
\ ︶/
--
Tags:
日本
All Comments
By Callum
at 2007-01-27T13:22
at 2007-01-27T13:22
By Andrew
at 2007-01-28T01:18
at 2007-01-28T01:18
By Lily
at 2007-01-31T20:16
at 2007-01-31T20:16
By Andrew
at 2007-02-05T05:38
at 2007-02-05T05:38
By Jacob
at 2007-02-09T01:42
at 2007-02-09T01:42
By Robert
at 2007-02-11T16:35
at 2007-02-11T16:35
By Olive
at 2007-02-12T05:25
at 2007-02-12T05:25
By Carolina Franco
at 2007-02-13T11:28
at 2007-02-13T11:28
By Tom
at 2007-02-16T09:42
at 2007-02-16T09:42
By Jake
at 2007-02-20T12:11
at 2007-02-20T12:11
By Gary
at 2007-02-20T18:18
at 2007-02-20T18:18
By Belly
at 2007-02-20T23:02
at 2007-02-20T23:02
By Megan
at 2007-02-21T13:20
at 2007-02-21T13:20
By Rae
at 2007-02-23T01:40
at 2007-02-23T01:40
By Lily
at 2007-02-27T23:55
at 2007-02-27T23:55
By Caitlin
at 2007-03-04T16:21
at 2007-03-04T16:21
By Blanche
at 2007-03-07T02:04
at 2007-03-07T02:04
By Hedda
at 2007-03-10T18:42
at 2007-03-10T18:42
By Sierra Rose
at 2007-03-11T06:10
at 2007-03-11T06:10
By Tom
at 2007-03-15T20:52
at 2007-03-15T20:52
By Joe
at 2007-03-17T23:16
at 2007-03-17T23:16
By Wallis
at 2007-03-22T13:09
at 2007-03-22T13:09
By Valerie
at 2007-03-24T10:13
at 2007-03-24T10:13
By Skylar DavisLinda
at 2007-03-28T23:46
at 2007-03-28T23:46
By Aaliyah
at 2007-03-31T10:30
at 2007-03-31T10:30
Related Posts
感覺日本拇指外翻的人比較多…- -a
By Edith
at 2007-01-23T01:34
at 2007-01-23T01:34
請問電蚊拍在日本的image…?
By Edwina
at 2007-01-23T01:26
at 2007-01-23T01:26
感覺日本學生的留學欲不高哩…
By Xanthe
at 2007-01-23T01:18
at 2007-01-23T01:18
日本人學義、西文比較好學?
By Ivy
at 2007-01-23T01:02
at 2007-01-23T01:02
heavenly forest(中譯:現在只想愛你)
By Andrew
at 2007-01-22T12:56
at 2007-01-22T12:56