歐洲國家沿用英文電影片名? - 文化差異

Regina avatar
By Regina
at 2008-01-22T12:46

Table of Contents

標題有點沒頭沒腦 抱歉

我之前在維基查一些英語電影
發現有些片名在歐洲國家上映時 似乎都會繼續沿用 沒有翻成當地語言
如: Resident Evil: Apocalypse
在德國、法國 等等國家
也許這些字在歐洲國家的拼法都差不多 加上是名聞世界的電玩
可是也有其它獨創電影的片名 也是這樣沿用

雖然說那些英文並不是困難到哪裡
但是在亞洲國家 仍會翻譯成自己語言的片名

想請教他們是真的用英文片名在上映嗎@@?
那麼民眾是真的照英文唸法 還是會再取別名 或其它唸法呢?

謝謝!!

--

All Comments

Odelette avatar
By Odelette
at 2008-01-25T11:53
サダヲが大嫌い
Ida avatar
By Ida
at 2008-01-29T14:17
希望對您有幫助 http://Now.to/1l1

◆你方便,我麻煩 幫忙帶東西很困難

Ida avatar
By Ida
at 2008-01-22T11:37
我吃~ 看到這篇真的不得不回 因為自己也吃過這樣的虧 越看越想要淚奔到海邊大叫: me too~ i know~~ 現在已經能推就通通推掉 而且回台灣也幾乎不跟不�� ...

◆你方便,我麻煩 幫忙帶東西很困難

Anthony avatar
By Anthony
at 2008-01-22T09:32
: 原文恕刪^^and#34;and#34; : ^^ 其實沒出國留學的話,還真不知道白目的人有這麼多 之前有個同學不小心把東西留在美國,我就主動說我 可以幫他帶� ...

拇指傳情 桃太郎秀一手

Freda avatar
By Freda
at 2008-01-22T08:08
「親愛的,你已經從Rainbow爸爸,變成點心爸爸了,如果你能猜得出這個謎底,一定會 非常開心。」 住在兵庫縣的島村佳明,是一個標準的日本上班族� ...

◆你方便,我麻煩 幫忙帶東西很困難

Oscar avatar
By Oscar
at 2008-01-22T08:04
原文恕刪^^and#34;and#34; 我也有類似經驗 我人已經回到台灣了,我同學Msn我 要我幫他從台灣帶書給他 我想說他應該會有點良心吧,頂多兩本吧~ 然後�� ...

Re: Abercrombie & Fitch

Ophelia avatar
By Ophelia
at 2008-01-22T08:03
※ 引述《pigwayne (小光)》之銘言: : 其實我覺得衣服不過就是衣服,好看就買來穿 : 沒有什麼高級低俗之分吧,頂多也是搭配不好 : 不用為了反對而拒�� ...