藝名翻譯考創意 - 日本

Lauren avatar
By Lauren
at 2007-04-02T15:17

Table of Contents

(若內容不符此版的話,就請版主刪了吧~)

前兩天,進了很久沒光顧的台灣唱片行ㄧ趟
有了許多的新發現,很想跟大家分享分享

在日本時,藝人歌手的名字
日文就念日文,英文就用外來語拼音念法翻成片假名
中文呢??
最常見的,應該就是英文名加上姓氏吧?
簡單舉幾個例好了....

濱崎步的話,就是日文念法:はまさきあゆみ

歐美的話,來個大家都認識的MICHAEL JACKSON
中文翻成:麥可傑克森
日文翻成:マイケル.ジャクソン

恩....中文翻的很流暢
日文的部份也是直接音譯,可接受

台灣去日本發展的藝人的話....
像是徐若瑄就是英文名字的:ビビアン
加上個姓氏的スー
(恩....這個例子可能有點不好,因為徐的日文音讀應該要念??)

再來另外ㄧ個好了
周杰倫的話,就是英文的ジェイ(JAY),加上姓氏周的直接翻譯:チョウ(CHOU)
→ジェイ.チョウ

而當日本歌手想在台灣發行唱片時
當然也就要有個即便是不會日文的樂迷,也能印象深刻的中文譯名囉!
此時,有漢字的歌手就很方便了
像是木村拓哉就是木村拓哉
宇多田ひかる的話,雖然後面不是漢字
不過取個發音相同的光(ひかる)

ケツメイシ雖然只有片假名
不過台灣代理也以漢字發音為他們找到了一個很美的台灣團名:決明子

恩~問題也就解決了

可是呢....並不是所有的日本歌手都有漢字名
也不可能所有的片假名都可以變成漢字
這時,可就要考驗代理歌手唱片公司人員的創意性了

先來幾個大家應該都很熟悉的
像是モーニング娘→早安少女組
(恩~如果是我這個白目的,可能會翻成「日安女兒」笑)

又或者是英文團名的W-INDS,SMAP之類的
就直接用英文名在台發行
(反正歌迷開心聽的到偶像的歌聲就好~名字....其次啦~)

可是呢....就有幾個日本歌手、團體的名字
在你詳盯許久之後,仍不知道怎麼翻會比較好的....

像是雖然出到多年,卻在這兩年
在日本瞬間爆紅的コブクロ
會叫「コブクロ」
是取兩位成員:小瀏(こぶち)以及黑田(くろだ)姓名的發音而來

這種具有特殊涵義的名稱,要翻成外國語言更是難上加難
而台灣的代理商─華納則是將其翻成了.....
可苦可樂
(恩....帶有些奇妙的感覺....但可以接受)

另外,還有以嘻哈饒舌曲風為主的リップスライム(RIP SLYME)
唱片公司非常地有創意的翻成了... 屎爛幫
(恩...這個我就有點意見了...
屎爛幫....您倒是說說看人家是有多爛啊="=)

再來個英文團名的例子....
前陣子主唱之ㄧ的清木場俊介嫌太多舞群一起分錢
覺得賺的不多而決定退團的EXILE
(唱片公司別來告我,因為怎麼看都只有這個退團的理由合理~XD)

團名呢....就被翻成了放浪兄弟

(放浪....恩....團員看起來是都還頗....放浪的啦)

接下來這個,我就真的是太佩服唱片公司了
スキマスイッチ
台灣給了這個兩人團體一個非常有感覺的中文團名

(無限開關....哇~感覺可以無限長紅??)

至於這個...DAY AFTER TOMORROW
大家會翻成什麼呢?
(對了~主唱MISONO還是性感女皇─倖田來未的妹妹)

相信以前上英文課,都有學過
「後天」就叫做「DAY AFTER TOMORROW」
大家應該都會把這個三人團體翻成個...."後天"

不過呢....臺灣代理商卻將翻成了很有藝術感的「近未來」
(是我太沒創意了嗎??="=)

接下來最後一個....
我就真的是會發出"啥??!!"的疑問大驚嘆號了

mihimaruGT

有誰可以告訴我....
為什麼要被翻成....


大和美姬丸....??


http://apigg.blog96.fc2.com/blog-entry-7.html

--
流浪依存症....

●新居● http://apigg.blog96.fc2.com/
●古厝● http://www.wretch.cc/blog/apigg

--
Tags: 日本

All Comments

Adele avatar
By Adele
at 2007-04-02T20:48
據說RIP SLYME來台灣時 很滿意這個名字XD
Lily avatar
By Lily
at 2007-04-06T15:37
スキマスイッチ的中文名是唱片公司公開應徵的~~
Rae avatar
By Rae
at 2007-04-09T21:04
ケツメイシ的意思不就是決明子嗎?
Agnes avatar
By Agnes
at 2007-04-13T05:31
3F說得沒錯。 後天那個我頂多可想到明天過後,近未來實
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2007-04-13T08:12
在太有創意。XD
Madame avatar
By Madame
at 2007-04-15T17:22
有些翻譯真的很不錯
Irma avatar
By Irma
at 2007-04-18T09:31
我喜歡你的文筆XDD
Olivia avatar
By Olivia
at 2007-04-20T02:55
mihimaruGT我也是到好一陣子才知道這是團名,而不是
Irma avatar
By Irma
at 2007-04-22T10:29
某個最新的日本動畫片名,實在是大和美姬丸太讓人誤會
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2007-04-25T13:07
大推這篇!!好想轉寄啊,但很多人不懂日文XD
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2007-04-26T15:30
某團名打錯,是「w-inds.」多多少少會有人在意吧!
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2007-04-29T19:30
是「w-inds.」:P

請問關於日文印刷的專有名詞可以去哪裡查嗎?

Queena avatar
By Queena
at 2007-04-01T23:21
因為工作的關係, 最近需要用到一些關於印刷的日文專有名詞(中翻日), 譬如~出血/局部上光/上亮膜/上霧膜/印後加工等.. 不知道版上的先進有沒有比較熟的人, 可以提供我諮詢或是資料,亦或哪裡可以查到相關資料? 還是會有印刷專有名詞辭典之類的書? 不得以發文求助,耽誤大家時間,不好意思~ - ...

Re: 請問日本人是"自覺"地不在地鐵車廂中飲食吸煙嗎?

Catherine avatar
By Catherine
at 2007-04-01T18:08
聽說只有台灣的捷運才有規定不能吃東西 日本的根本沒有哩 他們也有火車便當什麼的 入站以後也有飲料跟食物的販賣機 有些在月台上面還有拉麵店,或是販賣飲料食物跟跟煙的小店 我也有在日本電車上看過偷偷丟在座位底下的飲料空盒 ...

Re: 請問日本人是"自覺"地不在地鐵車廂中飲食吸煙嗎?

Kelly avatar
By Kelly
at 2007-04-01T17:29
※ 引述《nantonaku (nantonaku)》之銘言: : 因為發現日本的地鐵車廂中,其實沒有禁止飲食、吸煙的標誌 : 像台灣是每節都有 還常廣播提醒哩… : 不過日本沒有標示,卻也沒有人在車廂中飲食、吸煙 (至少我坐過的路線是沒看過啦) : 請問日本人是and#34;自覺and#34;地不在車廂中 ...

日本戀愛3部曲

David avatar
By David
at 2007-04-01T00:11
日本戀愛3部曲之一火花篇 http://tw.myblog.yahoo.com/awang-617/article?mid=773andamp;prev=1034andamp;next=645 日本戀愛3部曲之二交往篇 http://tw.myblog.yahoo.com/awang-617/article ...

金融相關--請問外國人在日本銀行開戶的規定?

Carol avatar
By Carol
at 2007-03-31T23:04
如題.... 我需要一個日本銀行的戶頭 生意往來匯款用 聽說外國人要住15天以上才能開戶 但是目前又不可能這樣做 請問有人知道其他的變通方法嗎? - ...