講到口頭禪 - 文化差異
By Damian
at 2006-08-30T13:47
at 2006-08-30T13:47
Table of Contents
講到口頭禪 我自己的中文口頭禪是"真的嗎"
常常在跟外國人聊天時 這口頭禪就會被轉成英文 "really?"
但後來我發現...還是不要這樣常用比較好
因為當我用中文說 真的嗎 的時候
大家知道那只是一個口頭禪 沒有特殊用意
但當我對外國人說 really? 時
有時候聽起來像是 "really? (I don't think so or I dont believe you.)"
so...be careful!!
(by the way, "口頭禪"的英文該怎麼說?有人知道嗎)
--
常常在跟外國人聊天時 這口頭禪就會被轉成英文 "really?"
但後來我發現...還是不要這樣常用比較好
因為當我用中文說 真的嗎 的時候
大家知道那只是一個口頭禪 沒有特殊用意
但當我對外國人說 really? 時
有時候聽起來像是 "really? (I don't think so or I dont believe you.)"
so...be careful!!
(by the way, "口頭禪"的英文該怎麼說?有人知道嗎)
--
Tags:
文化差異
All Comments
By Charlie
at 2006-08-30T15:32
at 2006-08-30T15:32
Related Posts
在美國如果問這樣的問題
By Joseph
at 2006-08-30T13:21
at 2006-08-30T13:21
在美國如果問這樣的問題
By Joseph
at 2006-08-30T12:13
at 2006-08-30T12:13
在美國如果問這樣的問題
By Valerie
at 2006-08-30T11:36
at 2006-08-30T11:36
美國女生的口頭禪
By Emily
at 2006-08-30T11:32
at 2006-08-30T11:32
今天被日本人說像泰國人
By Sierra Rose
at 2006-08-30T11:21
at 2006-08-30T11:21