馬來文結婚證書中譯的問題 - 馬來西亞

Carol avatar
By Carol
at 2008-07-27T10:24

Table of Contents

※ 引述《hangkwung (民族低調小老師^^)》之銘言:
: ※ 引述《burunghantu (鬼鳥)》之銘言:
: : 我下個月要回馬去辦理依親簽證,
: 上上星期剛辦好~機車的TECO說可以自行翻譯~
: 我就傻傻的自己翻了~
: 結果到了那~才知道你的中文翻譯~他們還要在多收翻譯驗證費~
: 比原本的多了一百一十元馬幣~
: 當場讓我的奇蒙子很爛~
: 所以我老婆的依親簽證拿到後~我就馬上寫意見箱投訴那位吳姓小姐的態度超爛~
: 而且更讓我納悶的是~為什麼我中華民國政府外交部已經驗證過的台灣英文版結婚證書
: 不能用~他們寧願取信大馬的馬來文結婚證書~卻不願意看自己國家所出的證明?
: 希望以後不要在跑TECO了~唉~
這位仁兄,
我想不管是自行翻譯的,還是請人翻譯的,
馬來西亞的結婚證明(中譯) 都需要經過 台灣駐外單位,也就是TECO的驗證
譯文的文件驗證費都是 RM110.00!
很貴吧,很機車吧,確實很機車
但異國婚姻就是這樣,而且這是馬來西亞 XD

對了,不是 "寧願取信大馬的馬來文結婚證書~卻不願意看自己國家所出的證明"
而是要拿到兩國的結婚證書,以及你老婆在馬來西亞的良民證,
才能在台灣辦 依親居留~

p/s:推那邊的承辦人員態度超爛!!!
孤陋寡聞,說什麼"offiial的決定,無法改變",
有正當工作+工作期限的工作許可函,還不發我工作居留簽證!怒!!!
要我回台灣後辛勞的跑外交部領事事務局,多繳NT3000!@@
機車垃圾!!! 哈哈哈~~~

--

All Comments

Yedda avatar
By Yedda
at 2008-07-28T14:48
唉~沒錯~難辦也得辦~只能認命~誰叫我這麼愛我老婆~
Hardy avatar
By Hardy
at 2008-08-02T14:37
而且我也是在台灣外交部花了快一千的驗證費~結果是~
白花~
Faithe avatar
By Faithe
at 2008-08-04T22:12
請問樓上...您是到台灣外交部多花1000元做什麼的驗證?
Joseph avatar
By Joseph
at 2008-08-05T14:57
台灣法院發的英文版結婚證書~拿去外交部驗證~外加馬
Susan avatar
By Susan
at 2008-08-09T03:28
來西亞駐台辦事處驗證章~早知道不看~就不弄了~
Lydia avatar
By Lydia
at 2008-08-11T17:07
樓上,台發英文版是給馬政府看的,馬政府發的是給TECO看的
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2008-08-13T03:14
你還是沒搞懂...
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2008-08-16T05:05
我不是沒搞懂~是我的網友今年半的時候~直接拿那一份就
Kama avatar
By Kama
at 2008-08-20T17:36
可以了~所以我才會這樣說~就覺得很奇怪~為什麼又要多
Elvira avatar
By Elvira
at 2008-08-24T14:35
此一舉~
Kama avatar
By Kama
at 2008-08-27T20:02
承x大,台發英文版是給馬政府看的;
Elvira avatar
By Elvira
at 2008-08-29T06:48
馬政府發的是給台外交部(辦依親居留時)看的,要經TECO驗證

馬來文結婚證書中譯的問題

Isla avatar
By Isla
at 2008-07-26T21:07
※ 引述《burunghantu (鬼鳥)》之銘言: : 我下個月要回馬去辦理依親簽證, : 目前有個問題一直困擾著我, : 想請問有經驗的人士, : 馬來文結婚證書可否自行翻譯呢? : 因為日前有請翻譯社估價, : Mail回來的估價單上是寫著新台幣800元 : 本人覺得太貴了, : 還是這是一般翻譯的公定 ...

Re: 洗脫污名:談僑生正名的意義

Hedy avatar
By Hedy
at 2008-07-26T16:52
: 現在是探討「僑生留學」這個制度、政策、以及刻板印像的議題, : 不是在探討你個人作為僑生遇到什麼問題,也不是分享你對僑生身份是否認同或有何感受 : 你明白我說什麼嗎 = =? 的確,對僑生的刻板印象問題目前看來一樣如此, 一粒老鼠屎足以壓死所有人,只求問心無愧。 對「僑」刻板印象問題一樣如故,相信 ...

duku

Kama avatar
By Kama
at 2008-07-25T14:38
segasaga形容的如果沒有誤會 我覺得應該說在說langsat 我看過馬來西亞報紙中文都直接用翻的 and#34;冷剎and#34; 全名好像是duku-langsat,可是常常我們都叫langsat 果肉是透明的,帶酸 (酸的程度要看摘的季節) 那個外表和大小size都像奇異果的 叫cik ...

過長或過多的推文

Harry avatar
By Harry
at 2008-07-25T14:29
過長或過多的推文 (例如一次推文超過四 五行) 還是用po文或回文的比較好 畢竟推文太長會影響閱讀 感謝大家的配合 genko - ...

duku

Lauren avatar
By Lauren
at 2008-07-25T11:26
想問一種水果。 我在馬來西亞期間, 馬來西亞友人請我吃一種水果, 外觀好像椰子,但只有台灣龍眼那麼大, 剝開後,裡面有點像台灣的龍眼那樣果肉包裹著種籽, 吃起來好像同時包含紅毛丹的甜味和山竹的酸味。 (抱歉!這是我個人主觀感受,可能和大家的體驗不同。) 當時有問水果名稱, 馬來西亞友人說是duku 至於 ...