馬來西亞的朋友發文時習慣中英夾雜? - 文化差異
By Hamiltion
at 2015-07-29T16:41
at 2015-07-29T16:41
Table of Contents
※ 引述《jessicarsena (blahhhh)》之銘言:
: 切入正題,常常看他們發文(不只一兩個)會中英夾雜,有時後對我來說不是很容易讀,例
: 如,"什麼lan...lag下30秒的game就變final le..." "車頭一parking就中skirting"(中
: 文是簡體字)
: 據我有限的知識所知,大馬人除了使簡體中文也有英文馬來文,之所以有中英夾雜的現象
: 是因為
: 中文沒有該字?或是使用英文無法完整表達所以需要中文輔助?
我就是馬來西亞華人
大致上我們因為多民族混居多年的緣故
日常交談用的中文的確會混雜了很多英語、馬來語甚至其他華人方言在內
這方面可以參考這個年輕人作的影片
https://www.youtube.com/watch?v=nBQxcFMNNPs
相信可以讓你更加瞭解我們平常談話的風格
至於網路對話聊天的部份
這主要就是個人風格了
當然也不排除對方可能中文不是很好
(得看他受的教育,有些華人的中文可能真的不夠好)
: 推 dixsept: 大學時認識不少馬來西亞僑生,光自己班上就有五個,無論 05/22 22:50
: → dixsept: 說還是寫,他們都沒有中英夾雜的習慣。 05/22 22:51
我以前在台灣讀書時也不會混
一回馬來西亞就立刻混了XD
: 推 kcl0801: 這怎麼看都比較像新加坡人的說話方式... 05/23 01:06
同意
: 有聽馬來西亞華僑學長,說他們的粵語
: 是看港片學的不知道真的嗎?
我的粵語就是靠港片學的XD
不過要看地域啦
像吉隆坡的話那邊講粵語的人本來就比較多
應該不用特意看港片學
而我這城市基本上是沒人講粵語的
--
: 切入正題,常常看他們發文(不只一兩個)會中英夾雜,有時後對我來說不是很容易讀,例
: 如,"什麼lan...lag下30秒的game就變final le..." "車頭一parking就中skirting"(中
: 文是簡體字)
: 據我有限的知識所知,大馬人除了使簡體中文也有英文馬來文,之所以有中英夾雜的現象
: 是因為
: 中文沒有該字?或是使用英文無法完整表達所以需要中文輔助?
我就是馬來西亞華人
大致上我們因為多民族混居多年的緣故
日常交談用的中文的確會混雜了很多英語、馬來語甚至其他華人方言在內
這方面可以參考這個年輕人作的影片
https://www.youtube.com/watch?v=nBQxcFMNNPs
至於網路對話聊天的部份
這主要就是個人風格了
當然也不排除對方可能中文不是很好
(得看他受的教育,有些華人的中文可能真的不夠好)
: 推 dixsept: 大學時認識不少馬來西亞僑生,光自己班上就有五個,無論 05/22 22:50
: → dixsept: 說還是寫,他們都沒有中英夾雜的習慣。 05/22 22:51
我以前在台灣讀書時也不會混
一回馬來西亞就立刻混了XD
: 推 kcl0801: 這怎麼看都比較像新加坡人的說話方式... 05/23 01:06
同意
: 有聽馬來西亞華僑學長,說他們的粵語
: 是看港片學的不知道真的嗎?
我的粵語就是靠港片學的XD
不過要看地域啦
像吉隆坡的話那邊講粵語的人本來就比較多
應該不用特意看港片學
而我這城市基本上是沒人講粵語的
--
Tags:
文化差異
All Comments
By Dinah
at 2015-08-01T11:17
at 2015-08-01T11:17
By Zenobia
at 2015-08-04T05:54
at 2015-08-04T05:54
By Emma
at 2015-08-07T00:30
at 2015-08-07T00:30
Related Posts
日本祭典
By Odelette
at 2015-07-20T00:26
at 2015-07-20T00:26
日本的民族性是否因反省2戰而大改變?
By Regina
at 2015-07-13T01:32
at 2015-07-13T01:32
澳洲文化中直接拒絕?
By Liam
at 2015-07-11T13:04
at 2015-07-11T13:04
新加坡媒體:台灣車不禮讓行人
By Eden
at 2015-06-18T22:32
at 2015-06-18T22:32
踏蹄天下的英雄故鄉—蒙古國 免費講座
By Ursula
at 2015-06-16T16:24
at 2015-06-16T16:24