Re: 在世界各國看電影的經驗跟其它國家的差別 - 文化差異
By Edith
at 2008-05-22T15:19
at 2008-05-22T15:19
Table of Contents
※ 引述《ifebstar (愛的距離)》之銘言:
: ※ 引述《luee (吾非正妹乃為人妻)》之銘言:
: : 我在米蘭看過電影。
: : 在義大利只要不是本地電影幾乎都會義大利語配音,自然也沒有字幕。
: : 除非是很熱門的電影,才有可能有原音播出的機會,加上義大利語字幕,
: : 而且演的場次還非常少,可能整個城市只有1-2個戲院有上原音版。
: : 這還是國際級都市米蘭的狀況,小城市就更不用說了。
: : 在百事達租DVD回家看時,
: : 也不一定有原音版可以租,但一定都有義大利語配音版。
: : 租片時得特別小心,如果不想租到只有義大利語配音版的DVD。
: : 英國的話,英文片當然都沒有字幕,
: : 字幕是外語片才會有,是會上說外語片的戲院也不多,除非那是熱門片,
: : 不然英國也是會搞英語配音這種事的。
: : 我看過宮崎駿的動畫,還有昨天看了法國片的persepolis,都是英文配音。
: : 看過幾次華語片,倒是都原音播出,英文字幕。
: 前文恕刪
: 之前在英國的時候看了色戒
: 因為又有上海話廣東話,所以我們還是得看英文字幕
: 但是有些暗潮洶湧的情節換成英文真的很難以體會
: 在土耳其的時候,看電視跟電影也是非常有趣的經驗
: 土耳其也是都會把熱門的院線片配音成土耳其文
: 比如說神鬼奇航之類的大片
: 還會有專門配強尼戴普的配音員
: 就像我們會對周星馳有固定聲音印象的情形
: 電視的選擇也很廣泛
: 我甚至轉台還有轉到臥虎藏龍
: 只不過周潤發跟楊紫瓊都講土耳其話機哩咕嚕的XD
: 神奇寶貝跟小當家也講土耳其文實在是很好笑的體驗
: 如果是講英文的電影可能還會有英語發音的選擇
: 但是像是東方語系的電影卡通之類的
: 都一律是配上土耳其發音
在土耳其會配上土文發音的通常是電視的影集
連卡通也是一樣
多年前我還在電視上看到講土耳其文的名偵探柯南 XDDD
但這一兩年來 Digi Turk (他們的數位頻道)慢慢發展後 頻道數便多了
大家也能收看原音重現的外國影集 不過土文字幕是一定有的
但是電影的話基本上還是保持原音 配上土文字幕
除非有些影片的收視群包括小孩子 所以才會加上配土文發音的場次
好讓小朋友們觀賞這些影片更方便
像之前看的 Spiderwick's Chronicles 就是
: 只是你還可以自行選擇要不要土文的字幕而已
: 有時候想想韓國人如果來台灣
: 看到韓劇配成國語甚至是台語
: 大概也會很囧吧
--
: ※ 引述《luee (吾非正妹乃為人妻)》之銘言:
: : 我在米蘭看過電影。
: : 在義大利只要不是本地電影幾乎都會義大利語配音,自然也沒有字幕。
: : 除非是很熱門的電影,才有可能有原音播出的機會,加上義大利語字幕,
: : 而且演的場次還非常少,可能整個城市只有1-2個戲院有上原音版。
: : 這還是國際級都市米蘭的狀況,小城市就更不用說了。
: : 在百事達租DVD回家看時,
: : 也不一定有原音版可以租,但一定都有義大利語配音版。
: : 租片時得特別小心,如果不想租到只有義大利語配音版的DVD。
: : 英國的話,英文片當然都沒有字幕,
: : 字幕是外語片才會有,是會上說外語片的戲院也不多,除非那是熱門片,
: : 不然英國也是會搞英語配音這種事的。
: : 我看過宮崎駿的動畫,還有昨天看了法國片的persepolis,都是英文配音。
: : 看過幾次華語片,倒是都原音播出,英文字幕。
: 前文恕刪
: 之前在英國的時候看了色戒
: 因為又有上海話廣東話,所以我們還是得看英文字幕
: 但是有些暗潮洶湧的情節換成英文真的很難以體會
: 在土耳其的時候,看電視跟電影也是非常有趣的經驗
: 土耳其也是都會把熱門的院線片配音成土耳其文
: 比如說神鬼奇航之類的大片
: 還會有專門配強尼戴普的配音員
: 就像我們會對周星馳有固定聲音印象的情形
: 電視的選擇也很廣泛
: 我甚至轉台還有轉到臥虎藏龍
: 只不過周潤發跟楊紫瓊都講土耳其話機哩咕嚕的XD
: 神奇寶貝跟小當家也講土耳其文實在是很好笑的體驗
: 如果是講英文的電影可能還會有英語發音的選擇
: 但是像是東方語系的電影卡通之類的
: 都一律是配上土耳其發音
在土耳其會配上土文發音的通常是電視的影集
連卡通也是一樣
多年前我還在電視上看到講土耳其文的名偵探柯南 XDDD
但這一兩年來 Digi Turk (他們的數位頻道)慢慢發展後 頻道數便多了
大家也能收看原音重現的外國影集 不過土文字幕是一定有的
但是電影的話基本上還是保持原音 配上土文字幕
除非有些影片的收視群包括小孩子 所以才會加上配土文發音的場次
好讓小朋友們觀賞這些影片更方便
像之前看的 Spiderwick's Chronicles 就是
: 只是你還可以自行選擇要不要土文的字幕而已
: 有時候想想韓國人如果來台灣
: 看到韓劇配成國語甚至是台語
: 大概也會很囧吧
--
Tags:
文化差異
All Comments
Related Posts
Re: 在世界各國看電影的經驗跟其它國家的差別
By Thomas
at 2008-05-20T02:34
at 2008-05-20T02:34
[請問] 美國文化
By Anonymous
at 2008-05-19T20:29
at 2008-05-19T20:29
Re: 在世界各國看電影的經驗跟其它國家的差別
By Ethan
at 2008-05-19T18:41
at 2008-05-19T18:41
婚禮的穿著
By Freda
at 2008-05-19T01:44
at 2008-05-19T01:44
婚禮的穿著
By Daph Bay
at 2008-05-19T01:43
at 2008-05-19T01:43