Re: 客套話 - 日本
By Gilbert
at 2007-07-30T20:33
at 2007-07-30T20:33
Table of Contents
我上次...認識兩個日本朋友
當時不知道他們是學生還是上班族
就順口問了一下
結果他們有點驚訝的表情說
我們都三十幾啦!你問這問題是台灣式的oseji嗎?
那時我的反應也是想說 並沒有 我並沒有在說客套話!我沒有!
還跟他們解釋說 現在四五十歲的學生大有人在....
※ 引述《maximilian (涉事)》之銘言:
: ※ 引述《agill (Deportivo)》之銘言:
: : 我覺得日本人真的是很重視客套話的民族
: : 有一句話她們常掛在嘴邊 還蠻愛聽的
: : "御世辭??嬉??"
: 網路上找到的參考段落
: 「今日はステキ!」と言われれば、
: 「そうかな? お世辞でも嬉しいわ」なんて言いながら、
: 顔に笑みを浮かべて嬉しそうな素振りを します。
: : 意思就是說 我知道你這只是句褒揚 但是我依然很高興的
: : 一個沒見過面的兩人 假如稱讚對方很漂亮 對方就會回這句話
: : 假如下句再說 我是真的覺得你很漂亮 不是褒揚
: : 他還是會這樣重複回這句話
: : 不過就我台灣人來說 假如一直說對方只是褒揚的話
: : 真的蠻尷尬的
: : 但是日本人很愛用這句話
: : 完全無法知道是什麼感覺
: 我是認為他們講這句話的重點,
: 在於自謙,不在你講真的還講假的。
: 因為要是直接向你說謝謝的話,
: 就好像自己承認自己真的很漂亮,
: 這樣一來,在口吻上就顯得很自大,不夠謙虛。
: 所以才會避開你講的到底真話還是褒揚的問題,
: 然後說出不管怎樣我都會很開心這樣的話。
--
Tags:
日本
All Comments
Related Posts
明天是吃鰻魚的日子
By Charlotte
at 2007-07-29T22:49
at 2007-07-29T22:49
Re: 客套話
By Ula
at 2007-07-29T19:24
at 2007-07-29T19:24
不知道是不是文化不同
By Donna
at 2007-07-29T14:10
at 2007-07-29T14:10
客套話
By Ingrid
at 2007-07-29T13:47
at 2007-07-29T13:47
不知道是不是文化不同
By Steve
at 2007-07-29T13:39
at 2007-07-29T13:39