Re: 關於稱呼 - 文化差異
By Queena
at 2007-01-15T04:09
at 2007-01-15T04:09
Table of Contents
※ 引述《kiki28 (小魔女)》之銘言:
: ※ 引述《jdpd (jdpd)》之銘言:
: : 如果和外國人交談時(普通的朋友)
: : 他有時會說oh, dear~ 語調是 歐,底兒(第一字上揚,第二個字變得很低音,有點像
: : 音樂中的ㄙㄡ,ㄉㄡˇ的感覺)
: : 甚至會說出my dear...
: : 這會有特別的意思嗎?
: : 還是說,就像英國人會稱呼一般人love一樣,沒有什麼特別的意思呢?
: : 謝謝
: love是我們這邊 West Yorkshire老一輩人的用法
: 我記得我去超商買東西時
: 不小心撞到老人家
: 老人家會跟我說sorry, my love
: 另一次有一個人要叫我讓路時他也說 excuse me, my love
: 我問我們老師
: 他說這是west yorkshire的常用句
: 他說以前有其他地區英國人來這個地方時
: 也常常會很驚訝 為什麼叫他my love
: 英國的各地差異很大
: 目前我碰到很多人british很喜歡說 oh dear.....包括我們老師
: 害我現在跟別人說話時 也會出現oh dear這個用語哈 入境隨俗
說到這個其實很有趣 英國南部(倫敦)很喜歡用darling, 接電話會說, hello darling
謝謝就在thank you 後面加darling
north east, 比較常用pet, 或是flower
常常聽到cheers, pet, 或是thank you, flower, 也會聽到加love的用法
實在很有趣 :)
--
: ※ 引述《jdpd (jdpd)》之銘言:
: : 如果和外國人交談時(普通的朋友)
: : 他有時會說oh, dear~ 語調是 歐,底兒(第一字上揚,第二個字變得很低音,有點像
: : 音樂中的ㄙㄡ,ㄉㄡˇ的感覺)
: : 甚至會說出my dear...
: : 這會有特別的意思嗎?
: : 還是說,就像英國人會稱呼一般人love一樣,沒有什麼特別的意思呢?
: : 謝謝
: love是我們這邊 West Yorkshire老一輩人的用法
: 我記得我去超商買東西時
: 不小心撞到老人家
: 老人家會跟我說sorry, my love
: 另一次有一個人要叫我讓路時他也說 excuse me, my love
: 我問我們老師
: 他說這是west yorkshire的常用句
: 他說以前有其他地區英國人來這個地方時
: 也常常會很驚訝 為什麼叫他my love
: 英國的各地差異很大
: 目前我碰到很多人british很喜歡說 oh dear.....包括我們老師
: 害我現在跟別人說話時 也會出現oh dear這個用語哈 入境隨俗
說到這個其實很有趣 英國南部(倫敦)很喜歡用darling, 接電話會說, hello darling
謝謝就在thank you 後面加darling
north east, 比較常用pet, 或是flower
常常聽到cheers, pet, 或是thank you, flower, 也會聽到加love的用法
實在很有趣 :)
--
Tags:
文化差異
All Comments
By Belly
at 2007-01-17T11:55
at 2007-01-17T11:55
By William
at 2007-01-22T09:01
at 2007-01-22T09:01
Related Posts
口味
By Brianna
at 2007-01-15T03:11
at 2007-01-15T03:11
Re: 請問在國外工作會像台灣採取「責任制」之情形嗎?
By Cara
at 2007-01-15T02:11
at 2007-01-15T02:11
美國是不是沒有賣優酪乳
By Necoo
at 2007-01-15T01:46
at 2007-01-15T01:46
各國數字的表示方法
By David
at 2007-01-15T00:57
at 2007-01-15T00:57
婚姻問題?
By Joe
at 2007-01-14T21:04
at 2007-01-14T21:04