什麼英文字是台灣人會用 外國人聽不懂的? - 文化差異
By Edwina
at 2007-09-06T16:54
at 2007-09-06T16:54
Table of Contents
: : 「donner me cinq! donner me cinq!」
: : 等同於我們用中文對別人大叫:
: : 「給我五!給我五!」
: Give me five確實在法文裡面沒有這種用法
: 不過妳男友也真妙,居然就直接翻譯
: 如果這些小朋友之後到法國直接對當地人說done moi cinq
: 他們應該臉上會出現一個冏字吧 XD
: 有些慣用語說真的在英文有但是在法文偏偏就沒有
: 畢竟是不同文化環境,用法多少都會不同
: 真是苦了妳男友了
: : 3. 我們慣用的單字/片語不太一樣。
: : 雖然聽得懂對方在講什麼,但是永遠不會使用對方的說法。
: : 比方說「機車」(名詞,在路上跑的那種),
: : 我說motorcycle或motorbike,他說scooter;
: : 「漸漸」
: : 我說gradully,他說little by little;
: : (他覺得gradually不夠口語,我覺得little by little太長了不好講)
: : 「厭煩了、受夠了」
: : 我說tired of,他說fed up with;
: : 「富有」
: : 有時候我會說well off(他會愣住),但他只說rich;
: 在法文裡的scooter是指台灣120cc以下的機車
: moto的話則是指大型的重機,不確定英文是不是也是這樣
: 不過感覺妳男友好像把法文套進英文去用了
: 因為在台灣都是學美式英文,再加上還要聽老師帶英國腔的法文上英文課
: 真是一整個傻眼,剛開始完全聽到霧煞煞,但是為了分數也就習慣了XD
why帶英國腔的法文上英文課???????????
英文課不是上英文?
so法文腔的英文上英文課?
--
Tags:
文化差異
All Comments
By Jessica
at 2007-09-09T19:04
at 2007-09-09T19:04
By Christine
at 2007-09-10T14:41
at 2007-09-10T14:41
By Dora
at 2007-09-11T06:25
at 2007-09-11T06:25
By Ivy
at 2007-09-14T22:01
at 2007-09-14T22:01
By Hedy
at 2007-09-15T19:17
at 2007-09-15T19:17
By Kama
at 2007-09-16T01:51
at 2007-09-16T01:51
By Kristin
at 2007-09-19T06:58
at 2007-09-19T06:58
Related Posts
Re: 大陸人被叫"大陸"人會很生氣的理由?
By Agnes
at 2007-09-06T16:35
at 2007-09-06T16:35
閃光是摩門教.....
By Andy
at 2007-09-06T05:14
at 2007-09-06T05:14
什麼英文字是台灣人會用 外國人聽不懂的?
By Madame
at 2007-09-06T02:37
at 2007-09-06T02:37
什麼英文字是台灣人會用 外國人聽不懂的?
By Olivia
at 2007-09-06T00:12
at 2007-09-06T00:12
Re: 大陸人被叫"大陸"人會很生氣的理由?
By Zanna
at 2007-09-05T23:26
at 2007-09-05T23:26