台灣可笑的政府標誌翻譯 - 文化差異

Brianna avatar
By Brianna
at 2007-11-21T19:37

Table of Contents


之前在美國前兩大顯卡公司之一上班
出了一批貨給SAM'S
需要擺設的POP材

下給香港總公司 請中國工廠做些貼紙來
表示是顯卡

英文應是GRAPHICS CARD

結果來 GRAPHISC CARD

不知道多少人經手過這箱貼紙 看過 瞄過 檢查過
有中國人有港人有美國人 我們是顯示卡公司喔!!!
大概沒人知道GRAPHICS怎麼拼

我們MKT經理 土生土長美國華裔
雇用的GRAPHICS DESIGNER也都是老美公司
每次設計出來的產品盒子外包裝
永遠都有拼字錯誤 不然就是文法錯誤 少個S 少撇 多個字 等等
每次他們都笑說我這非美人 英文文法比這些老美好的多了


人忙中總會出錯
還是幽默對待吧


ET

: ※ 引述《usagirl (在米國遊蕩)》之銘言:
: : 我朋友剛抵達台灣, 打算在台灣住上一陣子
: : 趁空到處旅行拍了一些照片
: : 他本來就知道台灣人英語不好, 這也是正常
: : 只是讓他很驚訝的是台灣政府的官方標誌竟然英文翻譯會如此可笑
: : 照理說官方標誌的英語翻譯應該要很嚴謹才是
: : 至少也要請懂英語的人翻譯
: : 結果居然是這樣, 讓他很訝異, 覺得很不可思議, 當然也笑了好久
: : 這些標誌英文翻譯實在令人吐血,錯誤連連,竟然連department這個字都會拼錯
: : 我覺得政府實在很不用心
: : http://usera.imagecave.com/ccheng64/P1010514.jpg
: : http://usera.imagecave.com/ccheng64/P1010515.jpg
: : http://usera.imagecave.com/ccheng64/P1010516.jpg
: : http://usera.imagecave.com/ccheng64/P1010522.jpg
: : 給大家看一下吧

--

All Comments

Mason avatar
By Mason
at 2007-11-23T19:39
美國人拼錯字的感覺還不少
Donna avatar
By Donna
at 2007-11-26T00:28
我們寫中文有有寫錯字的時候~也會有忘記怎麼寫的時候
Rae avatar
By Rae
at 2007-11-30T01:47
你說的很好 尤其是 得 的
Kama avatar
By Kama
at 2007-12-01T11:26
應該說沒有人會想到錯在這種小地方吧
Rae avatar
By Rae
at 2007-12-06T07:21
考卷 禮券 一堆人寫成禮卷
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2007-12-07T05:23
希望對您有幫助 http://Now.to/1l1

要送日本人什麼禮物好?

Agatha avatar
By Agatha
at 2007-11-21T14:42
我有個對我還不錯的阿姨嫁去日本,過年時要帶她的日本先生回台, 所以想說送個禮物給她的日本先生... 想破頭ね(謝謝Lovetech指正) 阿姨跟日本先生�� ...

台灣可笑的政府標誌翻譯

Yedda avatar
By Yedda
at 2007-11-21T14:26
提個建議給原PO. 可考慮MAIL給相關單位. 以供改進 其實版上大家語文程度都算不錯的 但不妨試想這些標誌製作的過程. 1.各單位提供文字給承包商 2.承包 ...

美國的台灣男生

Eartha avatar
By Eartha
at 2007-11-21T10:17
※ 引述《LOUISAOK (藍)》之銘言: : 來美國兩個月了 : 有些小心得跟大家分享 : 其實算是抱怨吧 : 我是交換學生 現在在美國 : 我發現有一個現象 : 就是台� ...

美國的台灣男生

Ophelia avatar
By Ophelia
at 2007-11-21T04:57
別人對自己的任何一點小幫助~都不是應該的 這是我不管在哪裡的原則都是如此 我是第一個來我這個城市的台灣人 三年下來~到現在也有九個人 這幾年~ ...

在非洲的外交替代役過著怎樣的生活?

Caitlin avatar
By Caitlin
at 2007-11-21T04:51
不知道這篇會不會不符合本版主題,大家就加減看吧。 ---- 外交替代役到底過著怎樣的生活? 曾經在資訊系統預官與駐外外交替代役抉擇的我,經過� ...