大陸人的文法 - 文化差異
By Agatha
at 2007-01-26T07:07
at 2007-01-26T07:07
Table of Contents
痾 我只能說 我已經被"同化"拉!!!!!> <
因為身旁大陸人太多了 還交了大陸男朋友...
什麼土豆阿 打車阿 打印 杍然(我覺得就是迷迭香) 雞精(雞粉) 肝尖 學生卡
學習 布什(布希) 海珊...他不知道我在說誰
還有很多的翻譯名稱(尤其是電影) 我都已經司空見慣了
seven 七宗罪 (我覺得翻的滿好的)
love actually (真愛至上)
the day after tomorrow (後天) -->雖然是老梗 但我還是覺得到底是怎麼稿的!!!
而且他還信誓旦旦的說 本來就沒翻錯 (OS:是沒錯 但很沒感覺...)
不過也因此我知道 台灣很多流傳的大陸用語或翻譯名稱 其實是謠傳
再加上大陸 香港兩地其實電影名稱很多都不同 像香港翻007是什麼志勇鐵金剛之類的..
----
上次朋友來英國找我玩 完全聽不懂我男友在講什麼
於是我就在一旁充當翻譯 其實,還滿好玩的
以前我也超級排斥大陸的 沒想到現在竟然交了個大陸BF
我只能說 話不能說太滿阿!!!
...
...
※ 引述《cctina (大眼睛小t)》之銘言:
: ※ 引述《pog0615 (Aqua-Vitae )》之銘言:
: : 說到這個就想到好笑的
: : 上次跟大陸人打牌
: : 他們的遊戲名稱都很有趣
: : 跑得快 升級 之類的 XD
: : 而且我們叫做方塊
: : 他說紙片 我們說 不對不對 是"方塊"
: : 結果....
: : 一下次他說紙塊 接下來 草片 紙花 草莓.........
: : 囧 他到底哪來那麼多詞代表方塊阿!?
: 其實我覺得不只是文法有點不同耶
: 一堆生活用語都不太一樣 啼笑皆非
: 而且阿 我聽比較北邊來的人的中文 我真的聽不太懂
: 尤其是天津那邊的我特別有障礙
: 不知道為什麼 他們都很喜歡在結尾的時候
: 把自己講的話吃回去 然後全部轉為氣音 呵呵
: 我記得我聽我朋友講他"腿疼"
: 我大概聽了不下十幾遍我才聽懂
: 畢竟我活了這麼大
: 也沒講過"我腿疼~~~"這三個字阿....(嘆).......
: 有種回到民末清初的感覺捏~~~~
: 我說他們講話太拐
: 他們說我們台灣女聲講話都好軟(美其名是可愛)
: 有時候跟對岸的人 真的很難溝通
: 因為我真是聽不懂.............
: ps 我真的聽他們講"學習"兩個字聽到超反感
: 不知道為什麼超討厭聽到這兩個字的....
: "你最近學習如何"---學你X的屁啦! 就很想這樣罵 =.=
--
http://www.wretch.cc/album/michinew
just the life & my intensity
--
因為身旁大陸人太多了 還交了大陸男朋友...
什麼土豆阿 打車阿 打印 杍然(我覺得就是迷迭香) 雞精(雞粉) 肝尖 學生卡
學習 布什(布希) 海珊...他不知道我在說誰
還有很多的翻譯名稱(尤其是電影) 我都已經司空見慣了
seven 七宗罪 (我覺得翻的滿好的)
love actually (真愛至上)
the day after tomorrow (後天) -->雖然是老梗 但我還是覺得到底是怎麼稿的!!!
而且他還信誓旦旦的說 本來就沒翻錯 (OS:是沒錯 但很沒感覺...)
不過也因此我知道 台灣很多流傳的大陸用語或翻譯名稱 其實是謠傳
再加上大陸 香港兩地其實電影名稱很多都不同 像香港翻007是什麼志勇鐵金剛之類的..
----
上次朋友來英國找我玩 完全聽不懂我男友在講什麼
於是我就在一旁充當翻譯 其實,還滿好玩的
以前我也超級排斥大陸的 沒想到現在竟然交了個大陸BF
我只能說 話不能說太滿阿!!!
...
...
※ 引述《cctina (大眼睛小t)》之銘言:
: ※ 引述《pog0615 (Aqua-Vitae )》之銘言:
: : 說到這個就想到好笑的
: : 上次跟大陸人打牌
: : 他們的遊戲名稱都很有趣
: : 跑得快 升級 之類的 XD
: : 而且我們叫做方塊
: : 他說紙片 我們說 不對不對 是"方塊"
: : 結果....
: : 一下次他說紙塊 接下來 草片 紙花 草莓.........
: : 囧 他到底哪來那麼多詞代表方塊阿!?
: 其實我覺得不只是文法有點不同耶
: 一堆生活用語都不太一樣 啼笑皆非
: 而且阿 我聽比較北邊來的人的中文 我真的聽不太懂
: 尤其是天津那邊的我特別有障礙
: 不知道為什麼 他們都很喜歡在結尾的時候
: 把自己講的話吃回去 然後全部轉為氣音 呵呵
: 我記得我聽我朋友講他"腿疼"
: 我大概聽了不下十幾遍我才聽懂
: 畢竟我活了這麼大
: 也沒講過"我腿疼~~~"這三個字阿....(嘆).......
: 有種回到民末清初的感覺捏~~~~
: 我說他們講話太拐
: 他們說我們台灣女聲講話都好軟(美其名是可愛)
: 有時候跟對岸的人 真的很難溝通
: 因為我真是聽不懂.............
: ps 我真的聽他們講"學習"兩個字聽到超反感
: 不知道為什麼超討厭聽到這兩個字的....
: "你最近學習如何"---學你X的屁啦! 就很想這樣罵 =.=
--
http://www.wretch.cc/album/michinew
just the life & my intensity
--
Tags:
文化差異
All Comments
By Una
at 2007-01-29T15:31
at 2007-01-29T15:31
By Harry
at 2007-02-02T16:06
at 2007-02-02T16:06
By Franklin
at 2007-02-06T02:21
at 2007-02-06T02:21
By John
at 2007-02-09T19:31
at 2007-02-09T19:31
By Edward Lewis
at 2007-02-11T12:23
at 2007-02-11T12:23
By Joseph
at 2007-02-12T17:32
at 2007-02-12T17:32
By John
at 2007-02-16T23:57
at 2007-02-16T23:57
By Donna
at 2007-02-17T11:52
at 2007-02-17T11:52
By Aaliyah
at 2007-02-21T20:15
at 2007-02-21T20:15
By Jessica
at 2007-02-23T00:54
at 2007-02-23T00:54
By Jack
at 2007-02-25T06:32
at 2007-02-25T06:32
By Charlotte
at 2007-02-27T20:05
at 2007-02-27T20:05
By Elma
at 2007-03-02T12:36
at 2007-03-02T12:36
By Daniel
at 2007-03-02T21:09
at 2007-03-02T21:09
By Vanessa
at 2007-03-04T09:00
at 2007-03-04T09:00
By Barb Cronin
at 2007-03-09T08:07
at 2007-03-09T08:07
By Barb Cronin
at 2007-03-12T21:23
at 2007-03-12T21:23
By Ingrid
at 2007-03-15T07:02
at 2007-03-15T07:02
Related Posts
我就是不想當Cxna人勒!!!!!!
By Megan
at 2007-01-26T02:39
at 2007-01-26T02:39
餐桌禮儀
By Adele
at 2007-01-26T02:23
at 2007-01-26T02:23
大陸人的文法
By Dorothy
at 2007-01-25T20:39
at 2007-01-25T20:39
大陸人的文法
By Mason
at 2007-01-25T18:05
at 2007-01-25T18:05
大陸人的文法
By Susan
at 2007-01-25T16:29
at 2007-01-25T16:29