大陸人的文法 - 文化差異

Ethan avatar
By Ethan
at 2007-01-27T12:50

Table of Contents

※ 引述《s50342 (ice)》之銘言:
: 跟北京室友有次還談到一個詞..牛B
: 我: 哇~這件事挺牛B的啊!!
: 她: 妳打哪學來的詞兒啊?
: 我: 成都同學教我的...
: 她: 嚇("賀"音)~我操你大爺的...什麼不好學 盡學些不入流的...
: 我: 他們說這還挺常用的啊 表示"很好"的意思....
: 她: (撇嘴)別跟那些傻B學啊..出了咱北京 沒一個地方是正宗的..
: 其實跟她住在一起
: 爆點還滿多的...

雖然此B非彼B...
但之前一陣子看House MD時每次做sono就會看到字幕打出「B超」還挺有趣的

註:B超為B-scan ultrasonography之直譯,而台灣習慣好像就直接叫超音波,
除了眼科之外比較少提到A/B型。


--

All Comments

大陸人的文法

Victoria avatar
By Victoria
at 2007-01-26T14:32
※ 引述《IamCrayon (那比)》之銘言: :   是不是有些跟台灣習慣用法不同? :   前陣子發現學校的同學要表達類似「把xxx給我」或是「給我一個xxx」� ...

台灣人說中文的腔調

Lydia avatar
By Lydia
at 2007-01-26T14:20
※ 引述《heavencry (心愁)》之銘言: : 剛跟馬來西亞僑生學姐聊 : 聊到說中文 : 她說他剛來的時候都聽不懂臺灣人說的中文 : 可是待久之後 : 說話已經是� ...

大陸人的文法

Ophelia avatar
By Ophelia
at 2007-01-26T07:07
痾 我只能說 我已經被and#34;同化and#34;拉!!!!!andgt; andlt; 因為身旁大陸人太多了 還交了大陸男朋友... 什麼土豆阿 打車阿 打印 杍然(我覺得就是迷迭香) ...

我就是不想當Cxna人勒!!!!!!

Delia avatar
By Delia
at 2007-01-26T02:39
※ 引述《RodShih (Rod)》之銘言: : 不要被該死的政客洗腦了 : 對外國人來說, Chinese 這個字很單純指的就是華人,管你是台灣中國香港 : 馬來西亞新加坡 ...

餐桌禮儀

Harry avatar
By Harry
at 2007-01-26T02:23
那天跟室友吃午餐...我動作慢...他都吃完甜點了我還在慢慢啃正餐 他不經意的離開座位打算去看電視 卻又突然跑回來一直跟我道歉說....他沒注意到我 ...