關於戰國無雙2的人物出場的開場白.20點! - 社會議題
By Zora
at 2008-03-18T00:00
at 2008-03-18T00:00
Table of Contents
拜託一下各位.
戰國無雙2猛將傳的個人物開場白.
就是選定人物時他們說的話.
請問是說什麼呢?因為是日文不知是啥意思...
請知道的人回答我一下.
麻煩給我全部人物的.(包括2猛將傳的4位人物)
將感激的送上20點~
Update:
感激呢.那麼.您方不方便幫我在翻一下呢??
就是勝利時人物所說的話及放無雙時所說的.
謝~
Update 2:
嗯...真的是辛苦您了.感激點滴在心裡.
我已經開另一個勝利的了.要請您在多用腦袋了.
(突然覺得有些過意不去.20點真的好難賺....)
謝謝~~~
戰國無雙2猛將傳的個人物開場白.
就是選定人物時他們說的話.
請問是說什麼呢?因為是日文不知是啥意思...
請知道的人回答我一下.
麻煩給我全部人物的.(包括2猛將傳的4位人物)
將感激的送上20點~
Update:
感激呢.那麼.您方不方便幫我在翻一下呢??
就是勝利時人物所說的話及放無雙時所說的.
謝~
Update 2:
嗯...真的是辛苦您了.感激點滴在心裡.
我已經開另一個勝利的了.要請您在多用腦袋了.
(突然覺得有些過意不去.20點真的好難賺....)
謝謝~~~
Tags:
社會議題
All Comments
By Ethan
at 2008-03-22T10:31
at 2008-03-22T10:31
前田利家:
男磨くぜ!
(磨練男(子氣概)啦!)
長宗我部元親:
刻み込め凄絶に…!
(壯烈地刻化吧...!)
ガラシャ:
世は不思議で美しいのじゃ!
(世界是不可思議而美麗的!)
今川義元:
蹴鞠の旅に出ようかの!
(就來踏上蹴鞠的旅程吧!)
佐々木小次郎:
僕が綺麗に斬ってあげる
(就由我來把你美麗地斬了吧。)
柴田勝家:
鬼柴田まかり通る!
(鬼柴田要通過了!)
真田幸村:
真田幸村、いざ参る!
(真田幸村,在此登場!)
前田慶次:
ひと暴れするか!
(就來大展身手一下吧!)
織田信長:
第六天魔王、降臨せん
(第六天魔王,降臨。)
明智光秀:
志、天下のために
((我的)志向,為了天下。)
上杉謙信:
闘争、愉しもうぞ
(鬥爭,(我要)好好地來享受了。)
お市:
藤の花、散らせはしません
(藤之花,不會散落。)
阿国:
ほな、はんなりいきますえ
抱歉,這方言...
小弟才疏學淺,實在是不解其義...
不過,就我的日文程度來判斷,應該是打招呼用的話!
雑賀孫市:
今日もいいとこ見せるぜ?
(今天也要好好展現(我的)優點囉?)
武田信玄:
さて、行くかね
(那麼,該出發了。)
伊達政宗:
出陣じゃ! 独眼竜が出る!
(出陣啦! 獨眼龍要出擊了!)
濃姫:
戦場の感覚、嫌いじゃないの
(戰場的感覺,(我)不討厭。)
服部半蔵:影、繚乱せん
(影,撩亂。)
森蘭丸:
蘭の全て、ご覧ください
(蘭的一切,請(您)觀賞。)
豊臣秀吉:
天下に一歩近付くんさ
(離天下又進一步了。)
本多忠勝:
本多忠勝、戦場に罷り通る
(本多忠勝,將通過戰場。)
稲姫:
泰平のため、戦います!
(為了泰平,(我會)戰鬥!)
徳川家康:
着実に歩みを進めようか
(腳踏實地地前進吧。)
石田三成:
まあ、クズどもには負けんよ
(嘛(語助詞),(我)不會輸給**們的。)
浅井長政:
信義のため、立たねばならぬ
(為了信義,(我)不站出來不行。)
島左近:
俺の軍略、今日も冴えてるぜ
(我的戰略(本領),今天也會發揮的。)
島津義弘:
わしは戦と博打が大好きでな
(我最喜歡戰爭和賭博了。)
立花誾千代:
立花の誇り、戦場に示さん
(立花的榮耀,將在戰場上昭示。)
直江兼続:
戦う、義の世築くまで!
((我要)戰鬥,直到築起義的世界!)
ねね(寧寧):
うん、あたし頑張るよ!
(嗯,我會加油的!)
風魔小太郎:
壊しに参ろう…
(我來破壞了...)
宮本武蔵:
天下無双の剣さばき、見せてやるぜ
(天下無雙的劍技,(我)就讓你們瞧瞧吧!)
2008-03-29 03:46:42 補充:
在補充前,請容我更正一下之前的內容:
真田幸村:
真田幸村、いざ参る!
(真田幸村,在此登場!)
註:以中文來說,差不多是「真田幸村,要走了!」或是「真田幸村,要出發了!」這樣的感覺吧!
いざ這個詞只是一個感動詞,在中文中也很難找到同樣的詞,您可參考以下這篇解答:
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qi...
雖不中亦不遠矣!
いざ就是いざ,讀做:ㄧ ㄗㄚˇ(這樣好像有點不負責任...)
以下為各角色使用無雙奧義時的台詞:
前田利家:
舐めんな![壮]
(別小看(我)!)
長宗我部元親:
上等![奏]
(上等!)
2008-03-29 03:49:21 補充:
註:這裡的「上等」一詞,在中文中很難找到一個詞彙來翻譯...
您可以參考以下這篇解答:
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qi...
不過敝人認為元親的這句話沒那麼粗俗...
日語中有很多獨特的語感,真的蠻難用中文來解釋的!
ガラシャ:
天罰じゃ![煌]
((這就是)天罰!)
今川義元:
まろの十八番じゃ![貴]
((這就是)我的拿手絕活!)
佐々木小次郎:
燕返し![剣]
(燕返!)
註:此乃佐佐木小次郎的必殺成名絕技,記得網球王子中好像是翻譯成「飛燕返巢」?
2008-03-29 03:50:56 補充:
柴田勝家:
いざ参る![猛]
((我要)走了!;出發了!)
註:請參考我一開始所PO的解答。
真田幸村:
貫く![勇]
(貫穿!)
前田慶次:
盛り上がろうぜ![豪]
((我要把氣氛)炒熱起來啦!)
織田信長:
控えよ![天]
((給我)退下!)
明智光秀:
今こそ![閃]
(現在就是(最佳時機?)!)
上杉謙信:
天よ![仏]
(天啊!)
註:不是萬念俱灰的那種吶喊,是類似神力女超人請求老天賜給自己力量的那種吶喊(這樣形容希望您會了解...)。
お市:
負けない![憐]
((我)不會輸!)
阿国:
行きますえ[舞]
((我要)去囉。)
雑賀孫市
逝きな![撃]
(別往生啊!)
註:翻成中文大約是「別死了啊!」這樣的感覺,算是蠻客氣的說法。
2008-03-29 03:51:51 補充:
武田信玄:
甘いわ![帥]
(太嫩了!)
伊達政宗:
失せよ![乱]
(消失吧!)
濃姫:
消えてくれない?[艶]
((你)能(為我)消失嗎?)
服部半蔵:
沈め…[断]
(沉沒吧...)
森蘭丸:
いざ![誠]
註:請參考我一開始所PO的解答。
豊臣秀吉:
天下取りじゃあ![志]
((我要)取天下啦!)
本多忠勝:
受けよ![轟]
(承受吧!)
註:翻成中文大概是「受我一記!」的感覺吧。
稲姫:
決める![純]
(決定!)
註:翻成中文大約是「我即將一擊定江山」的感覺。足球比賽若是進球得分也會用「決まった!」這樣的詞。
徳川家康:
耐えてみよ![将]
(承受看看吧!)
2008-03-29 03:52:17 補充:
石田三成:
朽ちるがいい[鋭]
(腐朽吧。)
註:翻成中文大約是「你腐朽就好了」這樣的感覺。
浅井長政:
行くぞ![仁]
((我)要上囉!;(我)要去囉!)
島左近:
行くとしますか[闘]
((我)就來上吧。)
註:翻成中文大約是「那麼,我就來攻擊好了吧」這樣的感覺。
島津義弘:
チェストォ![砕]
註:這個是日本鹿兒島地區的方言,在中文中也沒有相等的詞。可翻譯大致上類似「喝啊~!」這樣的感覺,就是一種增強氣勢的喊聲而已。
立花誾千代:
これまでだ![迅]
(到此為止了!)
直江兼続:
不義を断つ![知]
((我要)將不義(斬)斷!)
ねね:
お仕置きだよ![護]
((這是)懲罰唷!)
2008-03-29 03:53:11 補充:
風魔小太郎:
壊してやろう[疾]
((就讓我)來破壞吧。)
宮本武蔵:
喰らえ![斬]
(吃吧!)
註:翻成中文大約是「吃我這招!」這樣的感覺。
2008-03-29 05:09:34 補充:
以下是各人物使用無雙祕奧義的台詞(第一句為發動時,第二句為結束時):
前田利家:
やる気か!?
おととい来やがれ![侠]
(想幹嗎!?)
(後天再來吧!)
長宗我部元親:
震わすぞ!
魂![響]
((我要)震撼囉!)
(魂!)
ガラシャ:
大天罰じゃ!
やりすぎか?[輝]
((這是)大天罰!)
((我)做得太過火了嗎?)
今川義元:
妙技いくぞよ
決まったかの?[趣]
(妙技要上囉。)
(得分了嗎?)
佐々木小次郎:
可哀想に!
綺麗に眠って![燕]
(可憐啊!)
(美麗地沉眠吧!)
柴田勝家:
柴田が力!
思い知ったか![割]
(柴田就是力量!)
(知道了嗎(你)!)
真田幸村:
この一撃
魂に刻め![焔]
(這一擊 刻畫於(你的)靈魂!)
2008-03-29 05:11:04 補充:
前田慶次:
派手に傾くぜ
これぞ戦の華よ![虎]
(華麗地傾吧!)
(這就是戰鬥之花!)
註:這裡的「傾く」是個動詞,不過敝人才疏學淺,不懂如何翻譯成中文。
但請您試著感覺一下:慶次那些有如歌舞伎般的舉動,給人的感覺就是在「傾く」(這樣形容希望您能了解...)。
織田信長:
抗うか!
無価値![覇]
(想反抗嗎!)
(無價值!)
明智光秀:
なぜ、散り急ぐ
それが宿命か[誅]
(為何,急於散落?)
(這就是宿命嗎?)
上杉謙信
破邪顕聖!
地獄で悔いよ![毘]
(破邪顯聖!)
(在地獄懺悔吧!)
2008-03-29 05:12:39 補充:
お市:
断ち切ってみせる!
悲しき業など![凛]
((我要)切斷給(所有人)看!)
(悲哀的業障!)
註:這邊的用法算是倒裝句,中文的話比較接近「像悲哀的業障這樣的東西,我要切斷給你們看!」這樣的感覺。
阿国:
うちの舞見せます
ほな、おおきに[麗]
((我要將)我的舞蹈給(所有人)看)
(那麼,多謝了。)
雑賀孫市:
決めるぜ!
愛は不滅さ![衝]
(決定啦!)
(愛是不滅的!)
武田信玄:
これぞ兵法の極意
なーんてな[燎]
(這就是兵法的極致。)
2008-03-29 05:13:50 補充:
註:這裡的「なーんてな」蠻難翻譯成中文的,版大可參考以下這篇解答中的「なんて」用法:
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qi...
伊達政宗:
大人しくしてろ!
馬鹿めが![竜]
((給我)安分點!)
((這些)(可惡的)笨蛋!)
註:日文中,若在名詞後面加上「め」則表示說話者對其厭惡之意。
例如「龍彦め」,翻譯成中文大概就是「可惡的龍彥」或是「龍彥這渾蛋」這樣的感覺。
2008-03-29 05:14:34 補充:
濃姫:
激しいのね
欲しかったんでしょ?[蝶]
(激烈的(東西) (你)想要對吧?)
註:這邊也是使用倒裝句,翻譯成中文大約是「你想要來點激烈的對吧?」這樣的感覺。
服部半蔵:
舞うは影
残すは屍[滅]
(舞動的是影子。)
(殘留的是屍體。)
森蘭丸:
蘭丸行きます
お許しを[義]
(蘭丸要上了。)
(請原諒(我)。)
豊臣秀吉:
鳴かない奴ぁ!
わしが鳴かすわ![昇]
(不會鳴叫的傢伙!)
(我來讓(你)鳴叫!)
本多忠勝:
戯言無用!
武で語るがよい[哮]
(胡扯無用!)
(用武力來交談就行了。)
稲姫:
戦います!
燃え尽きるまで![爽]
((我要)戰鬥!)
(直到燃燒殆盡!)
2008-03-29 05:15:25 補充:
徳川家康:
焦らぬことよ
勝つべくして勝つ![統]
(別著急 做理當勝利的行動就會勝利!)
石田三成:
目障りなのだよ!
愚かだな[策]
((你)真礙眼啊!)
(愚蠢哪。)
浅井長政:
信義の槍!
見知ったか![信]
(信義之槍!)
(看清楚了嗎!)
島左近:
加減なしで行くぜ!
やっちまったな[烈]
(不放水地上囉。)
(還是做了啊。)
島津義弘:
乾坤一擲!
わしの一人勝ちか[鬼]
(扭轉乾坤!)
((這就是)我的一人勝利嗎?)
立花誾千代:
唸れ雷切
立花をなめるな![雷]
(鳴叫吧雷切。)
(別小看立花!)
直江兼続:
義のために!
愛のために![愛]
(為了義!)
(為了愛!)
ねね:
悪い子だね!
改心なさい[慈]
(真是壞孩子耶!)
(要改過喔。)
2008-03-29 05:15:45 補充:
風魔小太郎
震えて眠れ…
我が名は終末[闇]
((給我)顫抖地沉眠...)
(吾名為終結。)
宮本武蔵:
後悔するぜ
俺は無双だ![極]
((你會)後悔的。)
(我就是無雙!)
2008-03-29 05:24:58 補充:
至於勝利的台詞...
敝人也很樂意代為翻譯,不過...
勝利的台詞每個角色都各有三至五句耶(而且很長...)!
真要一句句翻譯我可能會累死...
版大是否願意再開一個版呢?
就當是慰勞一下敝人吧!(反正這種問題應該也只有我會來回答...)
而且照這樣打下去,版面遲早會不夠用...
Related Posts
謝長廷公民投票的意義
By Quintina
at 2008-03-18T00:00
at 2008-03-18T00:00
莊國榮真是吃飽太閒
By Selena
at 2008-03-18T00:00
at 2008-03-18T00:00
浪費社會資源
在那邊講一些沒有意義的話
請問有關台北科大工程科技學士班的問題?
By Michael
at 2008-03-18T00:00
at 2008-03-18T00:00
想請問各為這個系大家的評價如何?未來的出路廣嘛?
還是應該要考只考會比較好呢?(他想拼�� ...
西周~東周時期,有無小宗繼承大宗引發的爭議?
By Hedy
at 2008-03-18T00:00
at 2008-03-18T00:00
民生議題:兩岸一中市場的看法?
By Madame
at 2008-03-18T00:00
at 2008-03-18T00:00