Re: ◆國外的華人餐廳經驗分享 - 文化差異
By Rae
at 2008-01-18T10:51
at 2008-01-18T10:51
Table of Contents
※ 引述《lyan083 (lyan083)》之銘言:
: 網誌版本:
: http://blog.pixnet.net/aleon/post/12930773
(恕刪)
: SunQ最令人印象深刻的是他不中不西的名字,我實在不能了解華人老板的腦袋裝了什麼,
: 把餐廳取了一個外國人搞不清楚意義的鳥名字,外國朋友在經過SunQ餐廳時曾問我:“什
: 麼是SunQ ?”
: “是謝謝的意思。”我回應。
: 後來有次我的外國朋友對同組的大陸同學答謝時就用了:“SunQ~”
: 大陸同學咯咯笑著表示聽不懂,外國朋友出了糗,事後責怪我的亂教學,但SunQ真的代表
: 謝謝啊,只不過是Chinglish(臺式英文)的產物啊,我該怎麼解釋Sun就是臺灣國語里面的
: 三,臺灣人說3Q,3Q,是取自英文謝謝的諧音!
(恕刪)
不好意思,懶得推文~~
欸... 我覺得SunQ是滿有創意滿好的餐廳名字啊...
對台灣人來說,看到會會心一笑,因為我們知道這是什麼意思;
不懂的人,很簡單啊,就是 sun + Q sun是太陽,所以是個正面的字眼..
Q的話...就是Q囉..可以不用說它有啥意思,反正本來就是個老美也愛用的字母
不然的話,解釋成可愛也行啊
--
: 網誌版本:
: http://blog.pixnet.net/aleon/post/12930773
(恕刪)
: SunQ最令人印象深刻的是他不中不西的名字,我實在不能了解華人老板的腦袋裝了什麼,
: 把餐廳取了一個外國人搞不清楚意義的鳥名字,外國朋友在經過SunQ餐廳時曾問我:“什
: 麼是SunQ ?”
: “是謝謝的意思。”我回應。
: 後來有次我的外國朋友對同組的大陸同學答謝時就用了:“SunQ~”
: 大陸同學咯咯笑著表示聽不懂,外國朋友出了糗,事後責怪我的亂教學,但SunQ真的代表
: 謝謝啊,只不過是Chinglish(臺式英文)的產物啊,我該怎麼解釋Sun就是臺灣國語里面的
: 三,臺灣人說3Q,3Q,是取自英文謝謝的諧音!
(恕刪)
不好意思,懶得推文~~
欸... 我覺得SunQ是滿有創意滿好的餐廳名字啊...
對台灣人來說,看到會會心一笑,因為我們知道這是什麼意思;
不懂的人,很簡單啊,就是 sun + Q sun是太陽,所以是個正面的字眼..
Q的話...就是Q囉..可以不用說它有啥意思,反正本來就是個老美也愛用的字母
不然的話,解釋成可愛也行啊
--
Tags:
文化差異
All Comments
By Poppy
at 2008-01-20T13:09
at 2008-01-20T13:09
By Bethany
at 2008-01-23T20:08
at 2008-01-23T20:08
By Hamiltion
at 2008-01-26T14:14
at 2008-01-26T14:14
By Oscar
at 2008-01-28T12:02
at 2008-01-28T12:02
By Necoo
at 2008-02-01T03:41
at 2008-02-01T03:41
By Heather
at 2008-02-05T01:19
at 2008-02-05T01:19
By Olive
at 2008-02-08T23:46
at 2008-02-08T23:46
By Kama
at 2008-02-09T07:14
at 2008-02-09T07:14
By Una
at 2008-02-12T20:21
at 2008-02-12T20:21
By Odelette
at 2008-02-17T04:15
at 2008-02-17T04:15
By Joseph
at 2008-02-20T17:02
at 2008-02-20T17:02
Related Posts
◆國外人說謊也不差
By Jake
at 2008-01-18T08:56
at 2008-01-18T08:56
◆國外人說謊也不差
By Ida
at 2008-01-18T07:13
at 2008-01-18T07:13
v怪客與德國?
By Faithe
at 2008-01-18T00:23
at 2008-01-18T00:23
◆國外人說謊也不差
By Anonymous
at 2008-01-18T00:16
at 2008-01-18T00:16
v怪客與德國?
By Necoo
at 2008-01-17T20:18
at 2008-01-17T20:18