文化侵略 - 文化差異

Ophelia avatar
By Ophelia
at 2008-04-17T17:27

Table of Contents

英文是因為,用英文有一個最強勢的美國
其他國家都看懂,所以也無所謂,反正都可以自己編
台灣要求自主性(台灣不只是要求政治主體性,文化。。。其他也都這樣)


其實,中國和台灣文化上才分開一共30幾年而已

我上一輩這種跟你們馬總統歲數差不多的人,都知道,張帝,什麼的歌星一大堆

差異不是問題,也不應該是個問題,我也不知道為什麼現在弄成這樣

※ 引述《finavir (楚葛)》之銘言:
: ※ 引述《Lovetech (第一印象は死体写真)》之銘言:
: : 什麼叫"急於統一"呢?
: : 根據那邊兩方人馬的文章看來 中國網友已經不只一次要求簡化語系標籤
: : 將中文維基分成繁體與簡體就好
: : 理由是百科全書不是大家各自爽就好 應該要有一個統一的名稱
: : 像英文維基那樣 所有英文系國家都用同一個
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: 這個比喻不太恰當喔。
: 英語系國家之間並沒有像中國跟台灣那樣互相不交往那麼久。
: ﹝這是個好問題,應該還有其他的背後原因,不過現在想不出來﹞
: : 然後提出譯名最優先出現的為主要譯名
: : (他舉的例我忘了 我自舉一個 例如:翡冷翠 先於 佛羅倫斯出現
: : 就已翡冷翠為標題 佛羅倫斯於文中再補充說明)
: : 批評香港維基人靠著人多 率先分出"香港繁體"
: : 指責台灣維基人因為政治因素 也堅持要"台灣正體"
: : 還寫了一句我忘不了的句子
: : 他為了看台灣對某個名詞的翻譯 卻要去看不倫不類的台灣正體標籤
: : (看到這句 我的頭腦真的爆炸了 要不是那些討論都有一段時間 我大概會加入去吵)
: 雖然說,中國跟台灣用語上的差別對我來講是沒差,as long as 我知道
: 兩者的對應就好﹝其實是沒有英文的對應,我反而會比較煩惱﹞。
: 不過呢,以你的情況,也別動氣啦。
: 就『見人說人話,見鬼說鬼話』、『兵來將擋、水來土淹』咩,
: case by case,多會變通一點嘛。
: 比如說,對方如果是用『xx人靠著人多就怎樣怎樣』,那你就說,
: 『中國人這麼多,你就靠著人多欺負人一定要用普通話的用語』。
: 像是『斐冷翠』這種的,你就跟對方指出,
: 實際上重點不在於『先來後到』,而是音譯的依據的版本問題。
: 『斐冷翠』是從Fiorenza﹝或是Firenze﹞音譯,
: 『佛羅倫斯』則是從Florence。兩個翻譯的差別其實只是一個是依照
: 義大利原文翻,一個是依據英文的發音翻,如此而已。
: 至於『政治性』的部分,其實你也不能否認多少有一點吧...。;p
: 這個的話,最多就是把話題扯離政治。像是就跟對方說,『跟政治沒關係,
: 這是習慣用法上的問題。你用普通話的習慣用語,台灣人會看不懂。
: 那看不懂了話,不就沒有意義了嘛』。
: 我是覺得啦,與其在那邊吵來吵去、爭執誰的才是對的,
: 倒不如focus on accomodation還比較實際點。
: 像是加個括弧註解啦﹝不過到時候搞不好會變成『誰的翻譯才應該
: 擺到註解』這樣的爭執吧...|||﹞。
: : 細想看看 就覺得有點可怕
: : 到底是統一在誰的譯名之下? 什麼叫做最優先出現的譯名 這是誰決定的
: : 哪一個地方會認為自己的譯名是最後的?
: *咳*
: 其實呢,
: 英文裡面本身也有standardization這回事的,只是你不知道而已。
: 而所謂的『普通話』本身,就是the standardized version of the
: Mandarin language in China/mainland China;中國很大,每個地方
: 多少會有一些當地的習慣用詞或用語。
: 語言的standardization 會扯到批判語言學,所以就不多講。
: 至於譯名嘛...要case by case來講,因為英文裡面本身就有很多外來語,
: 有些或者是很多時候其實是不翻譯的。
: 比如說,像是guanxi﹝『關係』﹞這個辭,是不翻譯出來的。
: http://en.wikipedia.org/wiki/Guanxi
: 當然你可以說『關係』就翻成『connection』就好了嘛,但其實因為
: 它實在是太複雜了所以『connection』沒有辦法是個好的選擇。
: 其他像是zen啦、fensui啦等等都是很好的例子。
: 你拿英文跟中文比較,其實是不太正確的;英文是拼音語言,中文不是。
: 另外就是,你忘記了有『牛津字典』這個被稱作為『英文權威』的東西了齁。
: : 為什麼英文維基可以不用分 因為他們拼法、文法雖然略有不同
: : 但是譯名沒分歧到一個電影名 有三種名稱的情況
: 電影的譯名你要看原文是哪一種語言。
: 法文的一般就直接擺法文,最多後面加括弧註解意思。
: 至於中文或是日文,欸,你想想看,人家如果要打國際市場,
: 如果英文譯名有不同版本的話,那多不方便啊...。
: 可是書名的話,有些時候就會有差喔。
: 像是哈利波特第一集,
: 英國版的是Harry Potter and the Philosopher's Stone;
: 美國版的就是 Harry Potter and the Sorcerer's Stone。
: ﹝而且這還不是譯名的差別呢﹞
: : 從這些爭執看來 我只有一個感覺.....就是我上一篇的結論 /_\
: : 當然不能否認 討論裡也有認為這樣細分很好的中國維基人
: : 但是只有那麼一篇說我覺得這樣分很好
: : 看了真的有點心碎 為什麼連語系這種方便大家的事
: : 都可以這麼急著"統一" orz
: 嗯,如果你時間很夠、求知欲很旺盛的話,
: 可以去看看standardization of language相關的東西。
: 其實不需要心碎啦...^^"

--

All Comments

Blanche avatar
By Blanche
at 2008-04-18T08:27
30幾年? 這個數字...1970s應該還是兩相不來往的時代吧?
Poppy avatar
By Poppy
at 2008-04-21T17:51
舉個例子吧 我外婆二戰時還是揮太陽旗的 兩邊的差異可能要
Jake avatar
By Jake
at 2008-04-24T07:45
比您想像的多一點
Rachel avatar
By Rachel
at 2008-04-26T11:03
30幾年?台灣和中國一百年來屬於同一國家的時間只有4年耶!
Jack avatar
By Jack
at 2008-04-27T22:16
這個30幾年是怎麼算術來的?我說吧,你自己歷史都有問題!
Cara avatar
By Cara
at 2008-04-29T04:51
電腦也都英文,這才是最強的侵略Orz
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2008-05-02T23:56
應該快六十年了吧...
Zanna avatar
By Zanna
at 2008-05-03T23:47
應該說,中共成立之後中國內部才開始同化,古代各省差異很大
Damian avatar
By Damian
at 2008-05-07T16:02
交流跟文化同化差很多吧? 否則台灣不就跟日本比較近?
Erin avatar
By Erin
at 2008-05-10T13:56
我想 認識明星不代表沒什麼差異 我也知道'布蘭尼'呢 但
Daniel avatar
By Daniel
at 2008-05-11T22:45
這表示生在台灣的我和美國文化沒什麼差異嗎?
Daniel avatar
By Daniel
at 2008-05-16T03:18
Poppy avatar
By Poppy
at 2008-05-17T03:52
是歐
Emma avatar
By Emma
at 2008-05-18T19:45
希望對您有幫助 http://Now.to/1l1

對外國人的友善

Leila avatar
By Leila
at 2008-04-17T15:20
前文全刪了...抱歉 雖然現在要講的事有點偏離標題... 但前推文中有提到有人直接來跟我說中文的事 那是高中的時候 去美國交換學生 暑假在語言學校 � ...

對外國人的友善

Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2008-04-17T12:02
: 台灣同學問我說: Are you from Tailand? : 教授點名問我說: Are you from Tailand? : 妳說我要哭還是要氣還是要笑? 哈哈哈~我也遇到過同樣的情況耶 不過我到是�� ...

對外國人的友善

Joseph avatar
By Joseph
at 2008-04-17T06:47
※ 引述《ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)》之銘言: : ※ 引述《finavir (楚葛)》之銘言: : : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ : : 這點我超級超級超級� ...

對外國人的友善

Gilbert avatar
By Gilbert
at 2008-04-17T05:07
※ 引述《finavir (楚葛)》之銘言: : : 「你要移民過來,就把你的英文練好再過來」 : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ : : 這點我超級超級超級 ...

印度板連署

Wallis avatar
By Wallis
at 2008-04-17T03:03
印度板的建立需要你的幫忙,在LifeNewboard的1283篇 (C)lass 【 分組討論區 】 10 生活娛樂館 生活, 娛樂, 心情 10 Life_Service 組務 Σ★★★★★組務� ...