跟華人講中文被法國人糾正 - 文化差異

Tom avatar
By Tom
at 2008-11-25T02:45

Table of Contents

: 推 XiJun:如果照你這樣講,東南亞用拉丁化的語言使用者學外語不就很慘 11/24 12:53
: → XiJun:注音和拼音在聲母幾乎完全一樣,只有韻母有一點點不一樣,基本 11/24 12:55
: → XiJun:上都有對到 11/24 12:55
: 推 coreytsai:會搞混是學習者本身的問題 你到底是在學習"語言" 11/24 13:44
: → coreytsai:還是只是用母語的發音文字對照關係去學習"語言"? 11/24 13:45
: 推 AngelaSammi:不然腔調怎麼來的?就是因為母語會影響到所以很多人再 11/24 19:23
: → AngelaSammi:怎麼努力或被糾正總是會有盲點 11/24 19:23
: 推 puffbaby:其實兩個講的都對啦~都有影響!! 11/24 21:00

推文整個離題了...

如果仔細看我上篇文章的內文
各位會發現,不少人是以腔調在區分人的出身
所以我那位說標準國語及英式英文的教授
才會找不到能容身的小團體

而我的註所要聲明的是

北京話是方言
國語是中華民國制訂官方語言
普通話是中華人民共和國制訂官方語言

不管是不是都以北京話為基礎
國語和普通話就是不一樣

其次,談到音標系統
各位還記得之前的通用拼音和漢語拼音之爭嗎?
其實主張通用拼音的人,就有一部份是以我所提到的音標認知為理由

光是漢字的拼音系統,世界上就有好幾套
羅馬拼音、威妥瑪式拼音、通用拼音、漢語拼音...

這都是為了讓母語非中文的方便學習用的

而這些拼音系統的基礎,尤其是威妥瑪式拼音
因為是英國人發音,所以根據的是英文的音標系統
也就是說,若母語非英文的人,可能看了此種拼音還是不會念出正確的中文字音

通用和漢語拼音其實也都是根據英文的音標系統去制訂的
威妥瑪式至少還有考慮到母語非英文的人
所以在一些字音上,是採取特殊的雙子音
例如ㄒ,用的是hs,漢語用的是x

X對不少外國人來說,都是無法想像成西的音

那麼,以中文為母語的人
注音符號和漢語拼音到底有什麼不同?

事實上,若只是要溝通,那些細微差異並不會影響
但若是要做語音辨識系統
這種細微差異,就會造成機器判斷的失誤

以ㄧㄨㄩ來說,漢語拼音為i、u、yu

假設我們今天碰到一個新字,大家都不知道怎麼念
注音為 ㄌㄩ四聲,學注音者可以很快地唸出和律一樣的音
拼音為 lyu,學拼音者也會唸出和律一樣的音沒錯
但是一放慢速度,會發現,學注音者的嘴唇舌頭是立刻到位
學拼音者卻會先伸舌頭才圓唇

這是一種音標認知的先入為主觀念
因為以拼音文字來說,是一個一個念的
當我們看到很長的一串單字
我們會先判斷音節的組合,然後由前往後念
例如 consultatiebureau

其實以符號學來說,不管是注音或是拼音
不過只是一種意義的指涉,若指涉相同符號不同
應該是不會有影響的

但是,目前不論是台灣還是大陸
從小就開始學英文甚至其他外語
因此,我們並不是像古代那樣只純粹接觸中文
不要說受方言影響,受第一外國語影響一樣甚鉅

就我所接觸的使用拼音系統學中文的朋友
他們在學或說英文時有同樣的問題
套入自己習慣的拼音發音,而非該國語言本身的音標系統
其實只學英文的人,也常用同樣的方式去學法文德文...

至於說搞混是使用者自身的問題...

因為我就是為了「正音」
不管是中英法都特別去研究過音標系統
所以我肯定這確實是會有影響的
台語也一樣必須要有自己的一套,不適合拿羅馬拼音來用

口音絕對改得過來,只是要下很深的功夫
其中就是一定要瞭解音標系統的特徵及組合變化

當然,只是為了溝通,那別人聽得懂就好

但若是要配音、演戲、教學....
這就是不得不去研究的部分了



--

「朝來玉骨傲西風 晚對斜陽酒暈紅
如此獨醒還獨醉 幾生脩得到芙蓉」 汪精衛 <木芙蓉>


--

All Comments

Ophelia avatar
By Ophelia
at 2008-11-27T14:47
推drama認真文 不過有哪篇drama文不認真阿 XD
Tom avatar
By Tom
at 2008-11-29T23:15
推整串離題離到語言學去了
Tom avatar
By Tom
at 2008-12-04T02:38
語言學真是博大精深呀:p
Mary avatar
By Mary
at 2008-12-08T19:09
推這篇!
David avatar
By David
at 2008-12-10T04:59
不過再講下去版主就很為難了,就此打住吧!
Ida avatar
By Ida
at 2008-12-11T20:15
大推啊~
Kama avatar
By Kama
at 2008-12-13T08:37
推drama大~看文章看重點~不要一點小意見講半天~
William avatar
By William
at 2008-12-15T01:27
注音符號的好處是他本身就是漢字(及其變形)
Hedda avatar
By Hedda
at 2008-12-18T15:05
旅不是lyu 是lu再打兩點在u上
Lauren avatar
By Lauren
at 2008-12-23T08:57
希臘語X在前元音前面就是 西 俄語則是顎化的 喝
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2008-12-24T06:22
就我之前讀的謎樣拼音,lyu和lu兩點已經都可以說…
Selena avatar
By Selena
at 2008-12-26T15:54
n大沒錯 加拿大師母名字x開頭唸si還很好奇我們講英文為何
不會發那個音

跟華人講中文被法國人糾正

Tracy avatar
By Tracy
at 2008-11-24T15:38
→ ccshan:子音自他語補給無虞 請寬心. 倒是變調被國語變掉了 殘念 11/22 10:11 其實我不太了解您說的是什麼意思... 推 lovejj:不過語言本來就是動態的�� ...

跟華人講中文被法國人糾正

Elvira avatar
By Elvira
at 2008-11-24T01:41
※ 引述《jasonmasaru (MASARU)》之銘言: : 看到這篇文章就覺得很感慨。 : 終視每週六晚上的數位遊戲亡 : 那些爆乳妹,每個發音都很可怕,我已經無法判�� ...

Re: [新聞] 祕魯瘋台灣麵包 鳳梨酥爆紅

Wallis avatar
By Wallis
at 2008-11-22T17:03
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板] 作者: maxmaster ( Corleone) 站內: Gossiping 標題: Re: [新聞] 祕魯瘋台灣麵包 鳳梨酥爆紅 時間: Thu Nov 20 16:55:26 2008 ※ 引述《e ...

跟華人講中文被法國人糾正

Mia avatar
By Mia
at 2008-11-22T10:00
※ 引述《frogfly (秘密的代價)》之銘言: : 我朋友也有被糾正過的經驗 : 有天我們走在路上,一陣冷風吹來 : 我跟朋友兩個縮成一團 : 朋友大叫:「好ㄋ ...

跟華人講中文被法國人糾正

Odelette avatar
By Odelette
at 2008-11-22T09:48
※ 引述《frogfly (秘密的代價)》之銘言: : 我朋友也有被糾正過的經驗 : 有天我們走在路上,一陣冷風吹來 : 我跟朋友兩個縮成一團 : 朋友大叫:「好ㄋ ...